Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tabi
sokak
lambaları
aydınlatır
yüzümüzü
Klar,
Straßenlaternen
erhellen
unsere
Gesichter
Puslu
bi
caddede
araba
son
ses
arabesk
bira
Auf
einer
nebligen
Straße,
Auto
auf
voller
Lautstärke,
Arabeske,
Bier
Dertleşmesi
bile
yetiyorken
öyle
bir
his
ki
Obwohl
es
schon
reicht,
Sorgen
zu
teilen,
so
ein
Gefühl
ist
das
Hiç
bişi
hissetmemek
bu
bi
risk
mi?
Nichts
zu
fühlen,
ist
das
ein
Risiko?
Nispeten
risk
evet
Relativ
gesehen,
ja,
ein
Risiko
Misketten
bıçaklara
serüven
bu
tozlu
sokaklar
Von
Murmeln
zu
Messern,
dieses
Abenteuer,
diese
staubigen
Straßen
Bu
bi
toz
mu?
Verdiğin
poz
mu?
Ist
das
Staub?
Ist
das
eine
Pose,
die
du
einnimmst?
Bu
kozmosun
içinde
aldığım
saf
bi
records'sun
In
diesem
Kosmos
bist
du
eine
reine
Aufnahme,
die
ich
gemacht
habe
Nasıl
derler
hani
şsşs
Wie
sagt
man
so
schön,
pssst
Hayat
bazen
adios
amigost'tur
Das
Leben
ist
manchmal
'adios
amigos'
Ya
bi
boşluk
içinde
hiçsem
Was,
wenn
ich
in
einer
Leere
nur
ein
Nichts
wäre
Bugün
işe
gitmeyip
bi
çiftlik
işsem
Heute
nicht
zur
Arbeit
gehen
und
einen
Joint
rauchen
Yarını
düşünmeden
bu
gece
de
keşke
Ohne
an
morgen
zu
denken,
auch
diese
Nacht,
wenn
doch
nur
Demeden
yaşasam
keşke
Ich
leben
könnte,
ohne
'wenn
doch
nur'
zu
sagen
Yaşam
sana
daha
zor
gelir
tabi
keşsen
Das
Leben
kommt
dir
schwerer
vor,
klar,
wenn
du
high
bist
Onları
takmam
hiç
yaşarım
pes
demeden
Ich
pfeif'
auf
die,
lebe,
ohne
aufzugeben
Uykuya
dalmam
gerek
esnemeden
Muss
einschlafen,
ohne
zu
gähnen
Dünyanın
türlü
türlü
hali
(var
biliyosun)
Die
Welt
hat
tausend
Gesichter
(du
weißt
es)
Dünyanın
türlü
türlü
hali
(ja
biliyosun)
Die
Welt
hat
tausend
Gesichter
(ja,
du
weißt
es)
Dünyanın
türlü
türlü
hali
(var
biliyosun)
Die
Welt
hat
tausend
Gesichter
(du
weißt
es)
Dünyanın
türlü
türlü
hali
Die
Welt
hat
tausend
Gesichter
Dünyanın
türlü
türlü
hali
Die
Welt
hat
tausend
Gesichter
Biliyorum
çok
geç
diyecekler
fakat
Ich
weiß,
sie
werden
sagen,
es
ist
zu
spät,
aber
Geç
diye
bir
şey
yok
kime
göre
geç
yani
Es
gibt
kein
'zu
spät',
für
wen
ist
es
denn
spät?
Kime
göre
kimin
için
yaşıyoruz
sanki
Für
wen,
für
wen
leben
wir
denn
schon?
Elalemi
de
sikiyim
içim
doluyken
saf
kin
Scheiß
auf
die
anderen,
während
ich
voller
reinem
Hass
bin
Ja!
mutherfucker
paf
küf!
Ja!
Motherfucker,
paff-paff!
Takılıyoz
homie
olsak
da
alt
kültür
Wir
hängen
ab,
Homie,
auch
wenn
wir
Subkultur
sind
Beni
sanar
saf
dünkü
çocuk
Die
halten
mich
für
einen
naiven
Jungen
von
gestern
Yaşamımız
salt!
(ah)
Unser
Leben
ist
pur!
(ah)
Saçını
kısalt
ya
rap
yap
Schneid
dir
die
Haare
kurz
oder
mach
Rap
Çıkmazdasın
aranıyosun
bi
ekran
Du
steckst
fest,
suchst
nach
einem
Bildschirm
Seni
tatmin
edemiyoken
hiçbir
background
Während
dich
kein
Hintergrund
zufriedenstellen
kann
Senkron
flowuma
detaylı
bi
denklem
kenya
Synchron
zu
meinem
Flow,
eine
detaillierte
Gleichung,
Kenia
Gözlerime
yaş
değil
renk
yağar
(asit)
In
meine
Augen
regnet
keine
Träne,
sondern
Farbe
(Acid)
Konumuz
basit
bu
klasik
flow
Unser
Thema
ist
einfach,
dieser
klassische
Flow
Kalmadı
halim
Ich
hab
keine
Kraft
mehr
Dünyanın
türlü
türlü
hali
(var
biliyosun)
Die
Welt
hat
tausend
Gesichter
(du
weißt
es)
Dünyanın
türlü
türlü
hali
(ja
biliyosun)
Die
Welt
hat
tausend
Gesichter
(ja,
du
weißt
es)
Dünyanın
türlü
türlü
hali
(hali)
Die
Welt
hat
tausend
Gesichter
(Gesichter)
Dünyanın
türlü
türlü
hali
Die
Welt
hat
tausend
Gesichter
Dünyanın
türlü
türlü
hali
Die
Welt
hat
tausend
Gesichter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Deniz Incegöz, Ditmir Ruka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.