Текст и перевод песни Denizin - Altkültür
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tabi
sokak
lambaları
aydınlatır
yüzümüzü
Уличные
фонари
освещают
наши
лица,
Puslu
bi
caddede
araba
son
ses
arabesk
bira
В
туманной
улице
машина,
на
всю
катушку
арабская
музыка
и
пиво.
Dertleşmesi
bile
yetiyorken
öyle
bir
his
ki
Даже
разговора
по
душам
достаточно,
такое
чувство,
Hiç
bişi
hissetmemek
bu
bi
risk
mi?
Что
ничего
не
чувствовать
- это
риск?
Nispeten
risk
evet
Относительно,
да,
риск.
Misketten
bıçaklara
serüven
bu
tozlu
sokaklar
От
стеклянных
шариков
до
ножей,
приключение
на
этих
пыльных
улицах.
Bu
bi
toz
mu?
Verdiğin
poz
mu?
Это
пыль?
Или
поза,
которую
ты
принимаешь?
Bu
kozmosun
içinde
aldığım
saf
bi
records'sun
Ты
чистая
запись
в
этом
космосе,
которую
я
получил.
Nasıl
derler
hani
şsşs
Как
говорится,
тссс.
Hayat
bazen
adios
amigost'tur
Жизнь
иногда
- "прощай,
amigo".
Ya
bi
boşluk
içinde
hiçsem
Или
я
ничто
в
пустоте.
Bugün
işe
gitmeyip
bi
çiftlik
işsem
Сегодня
не
пойду
на
работу,
а
устроюсь
на
ферму.
Yarını
düşünmeden
bu
gece
de
keşke
Не
думая
о
завтрашнем
дне,
сегодня
ночью,
если
бы...
Demeden
yaşasam
keşke
Если
бы
я
мог
жить,
не
говоря
"если
бы".
Yaşam
sana
daha
zor
gelir
tabi
keşsen
Жизнь
станет
для
тебя
тяжелее,
конечно,
если
ты
"если
бы".
Onları
takmam
hiç
yaşarım
pes
demeden
Мне
все
равно
на
них,
я
живу,
не
сдаваясь.
Uykuya
dalmam
gerek
esnemeden
Мне
нужно
заснуть,
не
зевая.
Dünyanın
türlü
türlü
hali
(var
biliyosun)
У
мира
тысячи
лиц
(ты
знаешь).
Dünyanın
türlü
türlü
hali
(ja
biliyosun)
У
мира
тысячи
лиц
(да,
ты
знаешь).
Dünyanın
türlü
türlü
hali
(var
biliyosun)
У
мира
тысячи
лиц
(ты
знаешь).
Dünyanın
türlü
türlü
hali
У
мира
тысячи
лиц.
Dünyanın
türlü
türlü
hali
У
мира
тысячи
лиц.
Biliyorum
çok
geç
diyecekler
fakat
Я
знаю,
скажут,
что
слишком
поздно,
но
Geç
diye
bir
şey
yok
kime
göre
geç
yani
Нет
такого
понятия,
как
"поздно".
Поздно
по
чьим
меркам?
Kime
göre
kimin
için
yaşıyoruz
sanki
Как
будто
мы
живем
для
кого-то
другого.
Elalemi
de
sikiyim
içim
doluyken
saf
kin
К
черту
всех,
когда
я
полон
чистой
злобы.
Ja!
mutherfucker
paf
küf!
Да!
mutherfucker,
пф,
тьфу!
Takılıyoz
homie
olsak
da
alt
kültür
Тусуемся,
как
homies,
даже
если
мы
субкультура.
Beni
sanar
saf
dünkü
çocuk
Принимают
меня
за
наивного,
вчерашнего
ребенка.
Yaşamımız
salt!
(ah)
Наша
жизнь
- соль!
(ах)
Saçını
kısalt
ya
rap
yap
Подстригись
и
читай
рэп.
Çıkmazdasın
aranıyosun
bi
ekran
Ты
в
тупике,
тебя
ищут
на
экране.
Seni
tatmin
edemiyoken
hiçbir
background
Никакой
бэкграунд
не
может
удовлетворить
тебя.
Senkron
flowuma
detaylı
bi
denklem
kenya
Мой
синхронный
флоу
- это
сложное
уравнение,
Кеня.
Gözlerime
yaş
değil
renk
yağar
(asit)
В
моих
глазах
не
слезы,
а
цвет
(кислота).
Konumuz
basit
bu
klasik
flow
Наша
тема
проста,
это
классический
флоу.
Kalmadı
halim
У
меня
не
осталось
сил.
Dünyanın
türlü
türlü
hali
(var
biliyosun)
У
мира
тысячи
лиц
(ты
знаешь).
Dünyanın
türlü
türlü
hali
(ja
biliyosun)
У
мира
тысячи
лиц
(да,
ты
знаешь).
Dünyanın
türlü
türlü
hali
(hali)
У
мира
тысячи
лиц
(лица).
Dünyanın
türlü
türlü
hali
У
мира
тысячи
лиц.
Dünyanın
türlü
türlü
hali
У
мира
тысячи
лиц.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Deniz Incegöz, Ditmir Ruka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.