Dennis Brown - Song My Mother Used to Sing - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Dennis Brown - Song My Mother Used to Sing




Song My Mother Used to Sing
Song My Mother Used to Sing
Siete Damas
Seven Ladies
Ven hacia a mí, lisonjéame en tus ensueños que agravan mi memoria, arrumbo en un horizonte insondable, hacia la lejanía.
Come to me, flatter me in your reveries that aggravate my memory, I pile up on an unfathomable horizon, in the distance.
Deja un lugar a la fantasía desatando pasos que no pesen.
Leave a place for fantasy by unleashing steps that do not weigh.
Benditos los espíritus briosos que recreaban sus mentes bosquejando la dignidad del mar... En un lugar avecinado, los céfiros y alisios cantan.
Blessed are the spirited spirits that recreate their minds, sketching the dignity of the sea... In a neighboring place, the zephyrs and trade winds sing.
Con el graznar de las gaviotas las hojas de las palmeras tuestan sus puntas, y en la brisa... permanecen los lenguajes (-)
With the squawk of the seagulls, the palm leaves toast their tips, and in the breeze... the languages remain (-).
Ambiciono planear a poca altura, a la vivacidad luz.
I long to glide at low altitude, to the vivid light.
Nos envolvemos en un inmenso océano asolado por la mar.
We envelop ourselves in an immense ocean ravaged by the sea.
Y tan solo siete damas bellas, bella emancipación... Salvajes y seductoras de piel curtida, atildan en la primavera sus más imponentes trajes.
And only seven beautiful ladies, beautiful emancipation... Wild and seductive with tanned skin, they adorn their most impressive dresses in spring.
Hechizadoras de encantamientos, sus perfumes de jazmín hipnotizan.
Enchanting enchantresses, their jasmine perfumes mesmerize.
Embrujados por las fragancias, los aquelarres empiezan a danzar alrededor de los caballeros aventurados.
Bewitched by the fragrances, the covens begin to dance around the adventurous knights.
Y son los vientos y las brisas los comisionados en llevar la palabra. (-)
And the winds and breezes are commissioned to spread the word. (-)
Mis sietes Damas que hermosas son.
My seven Ladies, how beautiful they are.
Sus sin fines de siluetas de finos mantos verdes, sus ajuares que arropan el paisaje.
Their endless silhouettes of fine green cloaks, their attire that covers the landscape.
Las costas encrespadas como grandes laderas, afilan sus dientes.
The rugged coasts like large slopes, sharpen their teeth.
Las arenas transbordadas por el aura, enervadas de emigrar, navegan buscando un nuevo hogar...
The sands overflowed by the aura, eager to emigrate, sail in search of a new home...
Bebo de tu sed al distanciarme de ellas, bebo de la lágrima más amarga porque no veo y percibo su vitalidad.
I drink from your thirst as I distance myself from them, I drink from the bitterest tear because I do not see and perceive their vitality.
Ellas son la razón de una existencia perenne.
They are the reason for a perennial existence.
He nacido bajo tu sombra, nutrido en el legado de tu favor, y mi destino es sucumbir aquí con ellas...
I was born under your shadow, nurtured in the legacy of your favor, and my destiny is to succumb here with them...
Son las Damas más bellas,
They are the most beautiful Ladies,
Son... mis sietes almas gemelas.(-).
They are... my seven soul mates.(-).





Авторы: Brown Dennis Emanuel, Chin Loy Herman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.