Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sararken
beni
Wenn
mich
die
Sorgen
umgeben,
O
sana
görünmez
ki
die
du
nicht
siehst,
Sorgularda
afallarsan
nakavt
wenn
du
in
Verhören
strauchelst,
wirst
du
KO
geschlagen.
Aa
nası
bi
karabasan
Ah,
was
für
ein
Albtraum,
Aa
uyanıp
hatırlasam
ah,
wenn
ich
aufwache
und
mich
erinnere,
Aa
bu
gece
dolu
kafam
ah,
mein
Kopf
ist
voll
heute
Nacht,
Aa
tuzaklı
sorulara
ah,
mit
Fangfragen.
Ey
gerek
yok
korunmama
da
Hey,
ich
brauche
keinen
Schutz,
Zaten
hep
yaşıyoz
soluk
almadan
wir
leben
sowieso
immer,
ohne
zu
atmen.
Uyuşur
elim
ayağım
derisi
sert
Meine
Hände
und
Füße
werden
taub,
die
Haut
ist
hart,
Yaşayan
ölü
gibi
ey
wie
ein
lebender
Toter,
hey.
Nası
bi
karabasan
Was
für
ein
Albtraum,
Aa
uyanıp
hatırlasam
ah,
wenn
ich
aufwache
und
mich
erinnere,
Aa
tuzaklı
sorular
dışımı
kemirir
ah,
Fangfragen
nagen
an
meinem
Äußeren,
Hep
içim
de
diri
diri
yanar
es
brennt
immer
lebendig
in
mir.
Paralel
dert
bana
paralel
Parallele
Sorgen,
parallel
zu
mir,
Esiyo
ortaları
yazın
yine
karayel
es
weht
mitten
im
Sommer
wieder
ein
Nordwind,
Erkenden
gidenler
yer
kapıyo
die,
die
früh
gehen,
nehmen
Platz,
Cehennem
kapısı
açık
aa
kendine
sor
lan
die
Höllentür
steht
offen,
ah,
frag
dich
selbst,
Mann.
Nasılsın
mutlu
musun
Wie
geht
es
dir,
bist
du
glücklich?
Ve
sigara
kusurun
Und
Zigaretten
sind
dein
Laster,
Huzurun
yok
hast
keine
Ruhe,
Suskunsun
bist
schweigsam,
Özgürken
tutuklu
gefangen,
obwohl
du
frei
bist.
Biliyom
sorunsuz
bi
günün
geçmiyo
Ich
weiß,
du
hast
keinen
sorgenfreien
Tag,
Krizde
kalbin
hep
oransız
bi
sızı
dein
Herz
in
Krise,
immer
ein
ungleicher
Schmerz,
Ruhunda
saklanıp
duruyon
du
versteckst
dich
in
deiner
Seele,
Üstünde
seni
boğan
bi
karabasan
über
dir
ein
Albtraum,
der
dich
erstickt.
Korkmadan
yaşar
mı
ilaçlara
dayanan
Kann
jemand
ohne
Angst
leben,
der
von
Medikamenten
abhängig
ist?
Kafamın
içinde
sürekli
bi
galeyan
In
meinem
Kopf
ist
ständig
Aufruhr,
Kabuk
bağlamaz
ki
dikiş
tutmaz
yaralar
Wunden
verkrusten
nicht,
Nähte
halten
nicht,
Kararır
odalar
die
Räume
verdunkeln
sich,
Peşimde
kovalar
sie
jagen
mich.
Korkmadan
ölür
mü
ilaçlara
dayanan
Kann
jemand
ohne
Angst
sterben,
der
von
Medikamenten
abhängig
ist?
Kafamın
içinde
sürekli
bi
galeyan
In
meinem
Kopf
ist
ständig
Aufruhr,
Kabuk
bağlamaz
ki
dikiş
tutmaz
yaralar
Wunden
verkrusten
nicht,
Nähte
halten
nicht,
Kararır
odalar
die
Räume
verdunkeln
sich,
Peşimde
kovalar
sie
jagen
mich.
Kapat
kapıları
Schließ
die
Türen,
İnsanlar
genelde
acımaz
Menschen
sind
meistens
gnadenlos,
Kompleksin
içinde
yaşıyoz
(hep)
wir
leben
in
Komplexen
(immer),
Herkesten
kaçarım
ölüme
(yek)
ich
laufe
vor
allen
davon,
dem
Tod
entgegen
(allein),
Yaklaşcam
çevirip
yönümü
(ben)
ich
werde
mich
nähern,
meine
Richtung
ändern
(ich),
Yalnızken
giderim
üzülme
(sen)
ich
gehe,
wenn
ich
allein
bin,
sei
nicht
traurig
(du),
Düşmana
yüzümü
dökerim
(yok
yok)
ich
werde
mein
Gesicht
dem
Feind
zuwenden
(nein,
nein),
Yok
ederim
de
göreni
ich
werde
diejenigen
vernichten,
die
es
sehen.
Kaşınır
acılar
içimdeler
Die
Schmerzen
jucken,
sie
sind
in
mir,
Hapisten
taşarım
içip
neden
warum
breche
ich
aus
dem
Gefängnis
aus,
nachdem
ich
getrunken
habe?
Al
aklımı
yetmiyo
bana
da
Nimm
meinen
Verstand,
er
reicht
mir
nicht,
Hayat
hep
rüya
gibi
biticek
das
Leben
ist
wie
ein
Traum,
es
wird
enden.
Aa
nası
bi
karabasan
Ah,
was
für
ein
Albtraum,
Aa
uyanıp
hatırlasam
ah,
wenn
ich
aufwache
und
mich
erinnere,
Aa
tuzaklı
sorular
dışımı
kemirir
ah,
Fangfragen
nagen
an
meinem
Äußeren,
Hep
içim
de
diri
diri
yanar
es
brennt
immer
lebendig
in
mir.
Paralel
dert
bana
paralel
Parallele
Sorgen,
parallel
zu
mir,
Esiyo
ortaları
yazın
yine
karayel
es
weht
mitten
im
Sommer
wieder
ein
Nordwind,
Erkenden
gidenler
yer
kapıyo
die,
die
früh
gehen,
nehmen
Platz,
Cehennem
kapısı
açık
aa
kendine
sor
lan
die
Höllentür
steht
offen,
ah,
frag
dich
selbst,
Mann.
Sonundasın
yolun
Du
bist
am
Ende
deines
Weges,
Vaktin
yok
hast
keine
Zeit,
Yurtsuzsun
bist
heimatlos,
Sahipken
soyguncu
ein
Räuber,
obwohl
du
etwas
besitzt.
Biliyom
sorunsuz
bi
günün
geçmiyo
Ich
weiß,
du
hast
keinen
sorgenfreien
Tag,
Krizde
kalbin
hep
oransız
bi
sızı
dein
Herz
in
Krise,
immer
ein
ungleicher
Schmerz,
Ruhunda
saklanıp
duruyon
du
versteckst
dich
in
deiner
Seele,
Üstünde
seni
boğan
bi
karabasan
über
dir
ein
Albtraum,
der
dich
erstickt.
Korkmadan
yaşar
mı
ilaçlara
dayanan
Kann
jemand
ohne
Angst
leben,
der
von
Medikamenten
abhängig
ist?
Kafamın
içinde
sürekli
bi
galeyan
In
meinem
Kopf
ist
ständig
Aufruhr,
Kabuk
bağlamaz
ki
dikiş
tutmaz
yaralar
Wunden
verkrusten
nicht,
Nähte
halten
nicht,
Kararır
odalar
die
Räume
verdunkeln
sich,
Peşimde
kovalar
sie
jagen
mich.
Korkmadan
ölür
mü
ilaçlara
dayanan
Kann
jemand
ohne
Angst
sterben,
der
von
Medikamenten
abhängig
ist?
Kafamın
içinde
sürekli
bi
galeyan
In
meinem
Kopf
ist
ständig
Aufruhr,
Kabuk
bağlamaz
ki
dikiş
tutmaz
yaralar
Wunden
verkrusten
nicht,
Nähte
halten
nicht,
Kararır
odalar
die
Räume
verdunkeln
sich,
Peşimde
kovalar
sie
jagen
mich.
Korkmadan
yaşar
mı
ilaçlara
dayanan
Kann
jemand
ohne
Angst
leben,
der
von
Medikamenten
abhängig
ist?
Kafamın
içinde
sürekli
bi
galeyan
In
meinem
Kopf
ist
ständig
Aufruhr,
Kabuk
bağlamaz
ki
dikiş
tutmaz
yaralar
Wunden
verkrusten
nicht,
Nähte
halten
nicht,
Kararır
odalar
die
Räume
verdunkeln
sich,
Peşimde
kovalar
sie
jagen
mich.
Korkmadan
ölür
mü
ilaçlara
dayanan
Kann
jemand
ohne
Angst
sterben,
der
von
Medikamenten
abhängig
ist?
Kafamın
içinde
sürekli
bi
galeyan
In
meinem
Kopf
ist
ständig
Aufruhr,
Kabuk
bağlamaz
ki
dikiş
tutmaz
yaralar
Wunden
verkrusten
nicht,
Nähte
halten
nicht,
Kararır
odalar
die
Räume
verdunkeln
sich,
Peşimde
kovalar
sie
jagen
mich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mert Ozturan, Derya Ercan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.