Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İnsanlık
istersen
olumsuz
onun
sonu
Если
выберешь
человечность,
конец
твой
печален,
милая.
Kandırır
zihnimde
aynı
hep
aynı
sorular
Обманывают
мысли,
одни
и
те
же
вопросы
в
голове.
Geri
bas
geri
bas
geri
bas
geri
bas
Назад,
назад,
назад,
назад.
Kindarlık
istersen
yorumsuz
olur
sonun
Если
выберешь
злобу,
конец
твой
бессмысленен,
крошка.
Haykırır
zihnimde
aynı
hep
aynı
sorunlar
Кричат
мысли,
те
же
проблемы
снова
и
снова.
Geri
bas
geri
bas
geri
bas
geri
bas
Назад,
назад,
назад,
назад.
Yaralar
daha
yeni
kapanmadı
yıllar
geçse
de
uslanmadım
Раны
свежи,
не
зажили,
годы
прошли,
а
я
не
поумнел.
İzle
bakalım
şimdi
ustan
nasıl
halbuki
daha
ıslanmadın
Смотри,
как
мастер
всё
делает,
хотя
ты
и
не
промокла
ещё.
Aslında
daha
hırslanmadım
aslında
daha
paslanmadım
На
самом
деле,
я
ещё
не
разъярился,
на
самом
деле,
я
ещё
не
заржавел.
Aslan
daha
yaslanmadı
peki
kime
güvenebiliriz
saysak
sıfır
Лев
ещё
не
состарился,
кому
же
верить,
если
считать
- ноль,
детка.
Masallar
anlatanlar
kadar
anlatılanlarda
yalanla
yan
yana
Сказки,
рассказываемые,
как
и
рассказчики,
ложь
рядом
с
ложью.
Zamanla
anlatılanları
dinleyenler
çoktan
geçtiler
yan
yola
Со
временем
слушатели
сказок
давно
свернули
на
кривую
дорожку.
Yolunu
bulana
haberin
kötüsü
çok
yolunu
bulana
kaderin
ötesi
hoş
Нашедшему
свой
путь,
плохие
вести;
нашедшему
свой
путь,
дальнейшая
судьба
хороша.
Yalnız
olmayı
dilemediğin
kadar
aslında
yalnız
olmayı
istedin
Ты
хотела
одиночества
больше,
чем
не
хотела
его.
Kader
olarak
inandığın
anların
altında
her
yatana
his
deyip
Называя
судьбой
каждый
момент,
в
который
ты
веришь,
под
каждым
лежащим,
ты
говоришь
"чувство".
Sonunu
bilene
mazinin
yarası
boş
sonunu
görene
alevin
havası
loş
Знающему
конец,
рана
прошлого
пуста,
видящему
конец,
пламя
тускло.
Geçmişi
tıpkı
kelebek
etkisi
ceza
evinde
parayla
nevresim
Прошлое
как
эффект
бабочки,
простыня
в
тюрьме
за
деньги.
Yorgun
düşünceler
ve
küspesi
adam
olana
zaten
hiç
küsmedim
Усталые
мысли
и
обиды,
на
настоящего
мужчину
я
никогда
не
обижался.
Peki
umudunu
çalan
adam
alkışlanır
mı
başaranın
altında
kar
kış
kalır
mı
Аплодируют
ли
тому,
кто
украл
твою
надежду?
Остаётся
ли
снег
под
тем,
кто
добился
успеха?
Zaman
aşımına
kadar
tartışmalıydık
kazanana
dek
herkesle
anlaşmalıydın
Мы
спорили
до
истечения
срока
давности,
пока
не
выиграли,
ты
должна
была
договориться
со
всеми.
Bol
keseden
harcadıkların
olsun
bizden
çalanlar
cepleri
doldurur
Пусть
то,
что
ты
щедро
потратила,
будет
от
нас,
те,
кто
у
нас
крадёт,
наполняют
свои
карманы.
Aksini
söylesem
yalancı
olurum
oda
bana
dokunur
Если
бы
я
сказал
иначе,
я
бы
солгал,
и
это
бы
меня
задело.
Eli
dili
bozuk
olanın
aklı
bozuk
olur
benim
gibi
deli
biri
mi
saklı
kara
kutu
У
того,
у
кого
грязный
язык,
грязные
мысли,
такой
сумасшедший,
как
я,
скрыт
в
чёрном
ящике?
Kimiside
konuşarak
sahte
maval
okur
Lan
nutkun
tutulur
Кто-то
читает
фальшивые
сказки,
язык
твой
онемеет.
İnsanlık
istersen
olumsuz
onun
sonu
Если
выберешь
человечность,
конец
твой
печален.
Kandırır
zihnimde
aynı
hep
aynı
sorular
Обманывают
мысли,
одни
и
те
же
вопросы
в
голове.
Geri
bas
geri
bas
geri
bas
geri
bas
Назад,
назад,
назад,
назад.
Kindarlık
istersen
yorumsuz
olur
sonun
Если
выберешь
злобу,
конец
твой
бессмысленен.
Haykırır
zihnimde
aynı
hep
aynı
sorunlar
Кричат
мысли,
те
же
проблемы
снова
и
снова.
Geri
bas
geri
bas
geri
bas
geri
bas
Назад,
назад,
назад,
назад.
Hadi
diyelim
öyle
oldu
bunu
bırakalım
şöyle
dursun
Допустим,
так
и
случилось,
давай
оставим
это
так.
Yakalanınca
şöhret
oldun
halbuki
geziyoruz
kelle
koltuk
Ты
стала
знаменитой,
когда
тебя
поймали,
хотя
мы
рискуем
головой.
Emirlerde
sorgulanır
varsa
suçu
keriz
yerine
de
halkım
konur
Приказы
ставятся
под
сомнение,
если
есть
вина,
мой
народ
ставится
на
место
лоха.
İçerideyken
yaralamadan
adamlar
ve
dolandırıcılardı
dostum
Внутри
были
люди
без
ран
и
мошенники,
друг
мой.
Kimi
muhtaç
kan
parasına
kimi
muhtaç
tam
arasına
Кто-то
нуждается
в
кровавых
деньгах,
кто-то
нуждается
прямо
посередине.
Kimi
kurtlar
aç
ara
sıra
kaç
kelime
kaldı
bak
boş
sokaklarda
Кто-то
волки
голодные
время
от
времени
бегут,
сколько
слов
осталось,
смотри,
пустые
улицы.
Kan
döküldü
hoş
sofralarda
kaç
kişi
kışı
yakaladı
sonbaharda
Кровь
пролилась
за
прекрасными
столами,
сколько
людей
застало
зиму
осенью.
Maç
başlamadan
saçmalamayı
kes
çünkü
Çağlayan'da
ağlayanlar
var
Прекрати
нести
чушь
до
начала
матча,
потому
что
в
Чаглаяне
есть
плачущие.
Yaşamanın
olgusu
tek
övgüsü
fiil
yalnızız
hep
Суть
жизни
- единственная
похвала
- действие,
мы
всегда
одиноки.
Özü
sözü
bir
olgunu
seç
ölümünü
değil
hayatını
deş
Выбери
зрелого,
чьи
слова
и
дела
едины,
не
копайся
в
своей
смерти,
а
в
жизни.
Esrar
yasak
ama
alkol
yasal
geri
kalan
ülkede
kuramazsın
masal
Марихуана
запрещена,
но
алкоголь
легален,
в
остальной
стране
ты
не
можешь
рассказывать
сказки.
Yine
o
ülkeydi
gençleri
asan
ast
olanlar
şimdiyse
hapsolan
Это
была
та
же
страна,
которая
вешала
молодых
людей,
те,
кто
вешал,
теперь
заключены
в
тюрьму.
Bok
yoluna
gidersin
bu
aralar
herkes
sinirli
Ты
пойдешь
по
дерьмовому
пути,
в
последнее
время
все
раздражены.
Kaynaklar
sınırlı
buna
rağmen
neden
hiç
kimse
değil
samimi
Ресурсы
ограничены,
но
почему
никто
не
искренен.
Kadıköy'e
taşındı
tüm
ahali
çünkü
artık
Taksim
habibi
Все
люди
переехали
в
Кадыкёй,
потому
что
Таксим
теперь
хабиби.
Rakibim
olamadılar
irtifayı
kaybettin
basit
değil
Они
не
смогли
стать
моими
соперниками,
ты
потерял
высоту,
это
нелегко.
İnsanlık
istersen
olumsuz
onun
sonu
Если
выберешь
человечность,
конец
твой
печален.
Kandırır
zihnimde
aynı
hep
aynı
sorular
Обманывают
мысли,
одни
и
те
же
вопросы
в
голове.
Geri
bas
geri
bas
geri
bas
geri
bas
Назад,
назад,
назад,
назад.
Kindarlık
istersen
yorumsuz
olur
sonun
Если
выберешь
злобу,
конец
твой
бессмысленен.
Haykırır
zihnimde
aynı
hep
aynı
sorunlar
Кричат
мысли,
те
же
проблемы
снова
и
снова.
Geri
bas
geri
bas
geri
bas
geri
bas
Назад,
назад,
назад,
назад.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Temuçin Akbulut
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.