Текст и перевод песни Despo Rutti - Douleur de croissance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Douleur de croissance
Growing pain
T'as
beau
écouter
mes
paroles
attentivement
Listen
to
my
words
carefully
Tu
pourras
jamais
sentir
toute
ma
douleur
et
ma
frustration
You
will
never
be
able
to
feel
all
my
pain
and
frustration
J'ai
pas
trouvé
de
pansement
dans
la
religion
I
couldn't
find
a
band-aid
in
religion
J'ai
rien
d'un
hypocrite
mais
quand
j'ouvre
la
bouche
je
rie
jaune
I'm
not
a
hypocrite,
but
when
I
open
my
mouth
I
laugh.
J'ai
pris
une
centaine
de
coups
de
fouets
au
mental
I
took
a
hundred
whips
to
the
mind
Pose-toi
deux
secondes
qu'on
en
parle
Sit
down
for
two
seconds
while
we
talk
about
it
J'suis
arrivé
à
Roissy
j'avais
dix
balais
I
arrived
in
Roissy
I
was
ten
years
old
Pour
avoir
une
amoureuse
fallait
pas
être
balèze,
il
fallait
être
blond
To
have
a
lover,
you
didn't
have
to
be
bald,
you
had
to
be
blonde
Fallait
avoir
les
yeux
bleus,
ma
gueule
j'te
jure
Had
to
have
blue
eyes,
my
face
I
swear
Fallait
vite
virer
ton
accent
de
petit
nègre
I
had
to
get
your
little
nigger
accent
out
of
the
way
fast
Ma
mama
restée
au
pays,
si
bien
que
j'avais
plus
cette
My
mama
stayed
in
the
country,
so
that
I
no
longer
had
this
Présence
féminine
pour
masser
mes
nerfs
Female
presence
to
massage
my
nerves
J'ai
cherché
un
modèle
d'intégration
comme
un
ouf
I
have
been
looking
for
an
integration
model
like
a
phew
Tu
te
rappelles
avoues
Do
you
remember
confess
Dans
"Hélène
et
les
Garçons"
il
n
y
avait
pas
de
rebeus
In
"Helen
and
the
Boys"
there
were
no
rebels
Il
n'y
avait
pas
d'asiatiques,
putain
il
n'y
avait
même
pas
un
seul
hindou
There
were
no
Asians,
damn
there
wasn't
even
a
single
Hindu
Pour
voir
un
noir
à
la
télé
fallait
attendre
le
dimanche
To
see
a
black
guy
on
TV
had
to
wait
until
Sunday
Puis
rester
scotché
devant
Téléfoot
quand
tu
manges
Then
stay
glued
in
front
of
Telefoot
when
you
eat
Perdu,
sans
repères,
je
mythonnais
à
ma
voisine
de
classe
que
je
venais
des
Antilles
Lost,
without
landmarks,
I
suspected
to
my
classmate
that
I
came
from
the
West
Indies
J'avais
l'impression
qu'on
les
trouvait
plus
gentils
que
Boubacar
et
moi
I
had
the
impression
that
we
thought
they
were
nicer
than
Boubacar
and
I
Vu
qu'il
étaient
Français
et
plus
clairs
que
nous
Since
they
were
French
and
clearer
than
us
J'ai
pas
tardé
à
griller
que
c'était
chaud
It
wasn't
long
before
I
toasted
that
it
was
hot
Dès
lors
que
t'étais
différent
des
enfants
de
Mitterrand
Since
you
were
different
from
Mitterrand's
children
J'ai
entendu
des
"Sale
noir
de
merde!"
I
heard
"Dirty
black
shit!"
Avant
d'entendre
des
"Fils
de
pute
va!"
Before
you
hear
"Sons
of
bitches
go!"
J'en
ai
mis
des
coups,
je
me
suis
fais
tèj'
des
cours
I
took
a
beating,
I
took
lessons
Sais-tu
que
j'prenais
des
coups
de
boucles
de
ceintures
dans
la
tête
Did
you
know
that
I
was
taking
belt
buckles
shots
in
the
head
A
chaque
fois
que
je
partais
en
sucette
dehors...
brutalement
j'étais
rappelé
à
l'ordre
Every
time
I
went
for
a
lollipop
outside...
suddenly
I
was
called
to
order
A
défaut
d'avoir
un
daron
riche,
toi-même
tu
sais
Failing
to
have
a
rich
daron,
you
yourself
know
J'ai
volé
de
la
sape
au
Décathlon
de
Noisy-le-Sec
I
flew
from
La
sape
to
the
Noisy-le-Sec
Decathlon
A
quinze
piges
ça
traumat'
de
voir
tout
le
collège
en
Air
Max
et
pas
toi
At
fifteen,
it's
traumatic
to
see
the
whole
college
in
Air
Max
and
not
you
Depuis
trop
longtemps,
étés,
printemps,
hivers
For
too
long,
summers,
spring,
winters
J'me
tape
avec
des
inconnus
pour
de
la
merde
sa
mère!
I
fuck
with
strangers
for
shit
his
mother!
La
défaite
c'est
rien,
quand
t'es
pas
impulsif
Defeat
is
nothing,
when
you're
not
impulsive
Il
suffit
que
tu
te
fasse
mêler
pour
attraper
le
seum
All
you
have
to
do
is
get
mixed
up
to
catch
the
seum
Quand
t'as
vu
ta
famille
pleurer
devant
des
huissiers
ton
opinion
sur
le
pognon
change
tu
sais
When
you
saw
your
family
crying
in
front
of
bailiffs,
your
opinion
about
the
money
changes,
you
know
Les
conseillères
d'orientation
et
le
Trésor
Public
m'ont
plus
enfoncés
qu'ils
m'ont
aidés
The
guidance
counselors
and
the
Public
Treasury
pushed
me
deeper
than
they
helped
me
Cœur
de
pierre
comme
personne
Heart
of
stone
like
no
one
J'ai
pleuré
comme
une
meuf
quand
mon
pote
a
brûlé
dans
un
Super
5
I
cried
like
a
chick
when
my
buddy
burned
out
in
a
Super
5
Crois
pas
que
c'est
pour
la
rime,
si
je
dis
ça,
c'est
pas
pour
rien
Don't
think
it's
for
the
rhyme,
if
I
say
that,
it's
not
for
nothing
Pour
moi
c'est
comme
une
thérapie
For
me
it's
like
a
therapy
Je
l'immortalise
à
ma
manière,
je
fais
ma
propre
émeute
I
immortalize
it
in
my
own
way,
I
make
my
own
riot
Pour
lui
sur
instru,
rapper
c'est
ce
que
j'fais
de
mieux
For
him
on
instrument,
rapping
is
what
I
do
best
J'me
suis
fait
menotter,
défoncer
par
les
keufs
plus
d'une
fois
pour
vols
et
rebellions
I
got
handcuffed,
fucked
by
the
cops
more
than
once
for
robberies
and
rebellions
Quand
ils
cognent,
ils
font
pas
semblant
ces
enculés
When
they
knock,
they
don't
pretend
these
fuckers
En
tout
dans
les
GAV
j'ai
du
laisser
un
litre
de
sang
In
all,
I
had
to
leave
a
liter
of
blood
in
the
GAV
Téma
ma
pochette,
sérieux,
tu
peux
comprendre
comment
ce
gamin
parle
avec
autant
de
tension
Tema
my
cover,
seriously,
you
can
understand
how
this
kid
talks
with
so
much
tension
Montre
la
à
l'OPJ
qu'il
te
dise
si
dans
les
yeux
de
ce
gosse
il
y
a
de
la
haine
anti-police
Show
it
to
the
OPJ
to
tell
you
if
there
is
anti-police
hatred
in
this
kid's
eyes
Moi
je
dis
c'est
tout
leurs
coups,
leurs
insultes,
leurs
provocs'
qui
m'ont
écœuré
à
mon
insu
I
say
it's
all
their
blows,
their
insults,
their
provocations'
that
sickened
me
without
my
knowledge
Je
prends
une
tarte
à
chaque
fois
que
je
m'avoue
que
c'est
trop
tard
I
have
a
pie
every
time
I
admit
to
myself
that
it's
too
late
Pour
percer
dans
Le
foot
ou
le
basket,
ça
me
rend
fou
To
break
into
football
or
basketball,
it
drives
me
crazy
Je
jette
un
œil
sur
une
photo
de
ma
mère
avec
un
gun
sur
la
tempe
I
take
a
look
at
a
photo
of
my
mother
with
a
gun
to
her
temple
Pourquoi
j'm'en
bat
les
couilles
de
mon
Bac
Why
am
I
beating
the
balls
out
of
my
Bac
J'ai
souffert
comme
une
tapette
quand
une
de
ces
chiennes
s'est
esquivée
quand
je
commençais
à
la
kiffer
I
suffered
like
a
faggot
when
one
of
these
bitches
ducked
when
I
was
starting
to
like
her
Ma
spiritualité
est
au
point
mort,
elle
est
ni
à
l'église,
ni
à
la
mosquée
My
spirituality
is
at
a
standstill,
it
is
neither
in
the
church
nor
in
the
mosque
Comment
ça
se
fait?!
How
is
it
done?!
J'ai
mal
au
ventre
les
gars!
My
stomach
hurts,
guys!
J'crois
que
j'ai
chié
la
moitié
de
mon
cœur,
j'suis
devenu
tout
balourd
I
think
I
fucked
up
half
my
heart,
I
got
all
out
of
balance
Le
sens
de
l'entraide
de
mes
proches
me
tourne
le
dos
à
tord
The
sense
of
mutual
assistance
of
my
loved
ones
turns
my
back
on
me
wrongly
Tout
ce
qui
ne
me
tue
pas
me
rend
plus
fort!
Anything
that
doesn't
kill
me
makes
me
stronger!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Berthou Gregory, Simba Azudanga Pascal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.