Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
des
plus
aimés,
comme
des
plus
détestés
Ich
gehöre
zu
den
Meistgeliebten,
wie
auch
zu
den
Meistgehassten
Je
m'appelle
Simba,
appelle-moi
Majster...
C'est
Majesté
Ich
heiße
Simba,
nenn
mich
Majster...
Das
ist
Majestät
Y
a
que
si
t'as
reversé
50%
de
chaque
biff
que
t'as
touché
Nur
wenn
du
50%
von
jedem
Schein,
den
du
verdient
hast,
Au
docteur
qui
t'as
aidé
à
naître
en
bonne
santé
que
je
serai
un
ingrat
an
den
Arzt
zurückgezahlt
hättest,
der
dir
geholfen
hat,
gesund
zur
Welt
zu
kommen,
nur
dann
wäre
ich
undankbar
Ne
me
propose
pas
ton
aide
pour
que
je
sois
reconnaissable
de
mon
sang
Biete
mir
deine
Hilfe
nicht
an,
damit
ich
dir
zu
Dank
verpflichtet
bin
Même
si
j'avoue
que
c'est
un
investissement
intelligent
Auch
wenn
ich
zugebe,
dass
es
eine
kluge
Investition
ist
C'est
vrai
qu'à
force
de
trainer
dans
la
rue
ton
fils
peut:
Es
stimmt,
wenn
dein
Sohn
ständig
auf
der
Straße
rumhängt,
kann
er:
Se
faire
racket,
se
faire
braquer
ou
pire:
Bang
Bang!
Abgezogen
werden,
überfallen
werden
oder
schlimmer:
Bang
Bang!
Tout
comme
il
peut
se
faire
renverser
par
une
vieille
Genauso
wie
er
von
einer
Alten
überfahren
werden
kann
A
chaque
fois
que
tu
l'envoies
acheter
une
baguette
de
pain
Jedes
Mal,
wenn
du
ihn
schickst,
ein
Baguette
zu
kaufen
Je
prends
40
000e
dans
les
cives-gen
Ich
kassiere
40.000€
von
den
Zivil-Bullen
Pour
avoir
dénoncer
les
expulsions
de
leurs
cousins
Weil
ich
die
Abschiebungen
ihrer
Cousins
angeprangert
habe
Et
le
Ghetto
veut
d'abord
savoir
si
je
rentre
de
l'argent!
Und
das
Ghetto
will
zuerst
wissen,
ob
ich
Geld
verdiene!
Ils
mettent
des
t-shirt
"Noirs
et
fiers"
et
5 minutes
après
critiquent
mon
accent
Sie
tragen
T-Shirts
"Schwarz
und
stolz"
und
5 Minuten
später
kritisieren
sie
meinen
Akzent
Putain,
on
s'appelle
déjà
"négro"
et
peut-être
qu'à
force
d'être
mal-aimé:
Verdammt,
wir
nennen
uns
schon
gegenseitig
"Neger",
und
vielleicht,
weil
wir
so
wenig
geliebt
werden:
On
se
mutile,
on
finit
aliéné
Verstümmeln
wir
uns
selbst,
enden
wir
entfremdet
Le
coeur
supporte
mieux
la
haine
quand
Das
Herz
erträgt
den
Hass
besser,
wenn
On
est
capable
de
rire
des
tartes
qui
nous
mettent
sur
le
banc
Man
über
die
Rückschläge
lachen
kann,
die
uns
auf
die
Ersatzbank
verweisen
Et
comme
d'hab
seul
le
khalis
mettra
toutes
les
communautés
d'accord...
Und
wie
immer
wird
nur
der
Khalis
alle
Gemeinschaften
einigen...
Comme
une
vénézuélienne
super
bonne!
Wie
eine
super
geile
Venezolanerin!
On
sait
plus
qui
est
qui?
Man
weiß
nicht
mehr,
wer
wer
ist?
Où
est
le
vrai?
Wo
ist
das
Echte?
Je
vois
plus
clair
frère,
où
est
l'enculé?
Ich
sehe
nicht
mehr
klar,
Bruder,
wo
ist
das
Arschloch?
"Ne
mords
pas
la
main
de
celui
qui
te
nourrit":
"Beiß
nicht
in
die
Hand,
die
dich
füttert":
C'est
un
putain
de
dicton
pour
que
le
modeste
pose
son
glaive
Das
ist
ein
verdammter
Spruch,
damit
der
Bescheidene
sein
Schwert
niederlegt
Alors
je
ramène
le
slogan
des
Soldats
sans
grève
Also
bringe
ich
den
Slogan
der
Soldaten,
die
niemals
streiken
Coupe
la
main
qui
te
nourrit
si
c'est
la
même
qui
va
t'étrangler
Schneide
die
Hand
ab,
die
dich
füttert,
wenn
es
dieselbe
ist,
die
dich
erwürgen
wird
Je
suis
né
là
où
Ali
a
battu
Foreman
Ich
wurde
geboren,
wo
Ali
Foreman
besiegt
hat
Souris
à
ton
ennemi,
ça
va
lui
faire
mal!
Lächle
deinen
Feind
an,
das
wird
ihm
wehtun!
Je
serai
pas
chirurgien,
je
m'en
fiche...
Ich
werde
kein
Chirurg
sein,
das
ist
mir
egal...
Je
sais
faire
des
césariennes
aux
baguettes
pour
éclater
mes
sandwichs
Ich
weiß,
wie
man
Kaiserschnitte
an
Baguettes
macht,
um
meine
Sandwiches
aufzuschlitzen
Pas
de
succès
commercial
sans
euphémisme
Kein
kommerzieller
Erfolg
ohne
Euphemismus
Je
me
suis
fais
trop
d'ennemis
avec
mes
rap
pour
qu'on
me
qualifie
d'opporuniste
Ich
habe
mir
mit
meinen
Raps
zu
viele
Feinde
gemacht,
als
dass
man
mich
als
Opportunist
bezeichnen
könnte
Oui,
j'ai
montré
mon
cul
comme
Polnareff
Ja,
ich
habe
meinen
Arsch
gezeigt
wie
Polnareff
Avant
de
jacter,
dis-moi...
Heu,
c'est
quoi
ton
palmarès!?
Bevor
du
laberst,
sag
mir...
Äh,
was
ist
deine
Erfolgsbilanz!?
Je
suis
un
rôle
principal,
ne
me
compare
pas
Ich
bin
eine
Hauptrolle,
vergleiche
mich
nicht
Personne
ne
t'écoute,
ne
me
parle
pas!
Niemand
hört
dir
zu,
sprich
mich
nicht
an!
Je
refuse
la
paie
de
l'usine
parce
qu'elle
est
maigre
Ich
lehne
den
Lohn
der
Fabrik
ab,
weil
er
mager
ist
Boss
de
l'urbaine
music,
je
suis
un
Pascal
Nègre!
Boss
der
urbanen
Musik,
ich
bin
ein
Pascal
Nègre!
Je
viens
pas
piquer
le
power,
les
défenseurs
ballon
d'or
Ich
komme
nicht,
um
die
Macht
zu
stehlen;
Verteidiger,
die
den
Ballon
d'Or
gewinnen,
Se
comptent
sur
les
doigts
d'une
main,
demande
à
Beckenbauer
kann
man
an
einer
Hand
abzählen,
frag
Beckenbauer
Vois-moi
comme
un
simple
belliqueux,
Root's
Sieh
mich
einfach
als
kriegerisch,
Root's
Au
3ème
petit
pont
je
te
casse
la
beuj
et
j'assume
le
carton
rouge
Beim
dritten
Tunnel
breche
ich
dir
das
Bein
und
nehme
die
rote
Karte
in
Kauf
Le
kamikaze
part
en
guerre
pour
mourir,
yé!
Der
Kamikaze
zieht
in
den
Krieg,
um
zu
sterben,
yeah!
Ça
le
rend
plus
efficace
qu'un
soldat
qui
attend
les
courriers
Das
macht
ihn
effektiver
als
einen
Soldaten,
der
auf
Post
wartet
On
distingue
le
mal
et
le
bien
à
l'âge
de
raison
Man
unterscheidet
Gut
und
Böse
im
Alter
der
Vernunft
On
m'attend
comme
les
abeilles
attendant
les
floraisons
Man
erwartet
mich
wie
die
Bienen
die
Blütezeit
erwarten
On
finira
sous
terre,
tous
dead!
Wir
werden
unter
der
Erde
enden,
alle
tot!
Avant
d'être
persuadé,
j'ai
douté
Bevor
ich
überzeugt
war,
habe
ich
gezweifelt
J'arrache
le
respect
face
à
leur
crise,
suce-les!
Ich
erzwinge
Respekt
angesichts
ihrer
Krise,
lutsch
sie!
T'façon,
mendier
l'amour
ça
rend
aigri
Sowieso,
um
Liebe
zu
betteln
macht
verbittert
Hé
yo,
j'suis
pas
fou,
j'suis
béni.
Ex-élève
têtu
et
pénible
Hey
yo,
ich
bin
nicht
verrückt,
ich
bin
gesegnet.
Ehemaliger
sturer
und
nerviger
Schüler
Je
monte
en
flèche
mais
j'perds
ma
ff-ff-ff-flèche
comme
Benhur
Ich
schieße
empor,
aber
verliere
meinen
Pf-Pf-Pf-Pfeil
wie
Ben
Hur
Je
suis
à
part,
un
chacal,
un
mec
en
chien
qui
acquitte
la
zakat
Ich
bin
anders,
ein
Schakal,
ein
bedürftiger
Kerl,
der
die
Zakat
entrichtet
T'as
acheté
le
maillot
de
Shaq,
j'ai
péta
celui
de
Penny
Hardaway
Du
hast
das
Trikot
von
Shaq
gekauft,
ich
habe
das
von
Penny
Hardaway
geklaut
Elevé
au
saka
saka,
chaque
zinc
savent
qu'on
charcle
les
sacs
de
brochettes
Aufgewachsen
mit
Saka
Saka,
jeder
Cousin
weiß,
dass
wir
die
Spießtüten
zerlegen
Semaine
prochaine,
tchatche
devant
les
beignets
Nächste
Woche,
quatschen
bei
den
Beignets
Yeah,
quel
freestyle?!
Yeah,
was
für
ein
Freestyle?!
Je
mange
hébreu,
parle
français,
prie
en
arabe...
Quel
French
Time!
Ich
esse
koscher,
spreche
Französisch,
bete
auf
Arabisch...
Was
für
eine
French
Time!
Despo
Rutt's
y
a
vécu
et
c'est
MC
Balboa
Despo
Rutt's
hat
dort
gelebt
und
das
ist
MC
Balboa
N'ai
plus
honte
de
crécher
les
Pavillons
sous-bois
Schäme
dich
nicht
mehr,
in
Les
Pavillons-sous-Bois
zu
hausen
Ils
sont
choqués,
ils
coulent!
Sie
sind
schockiert,
sie
gehen
unter!
Comment
autant
de
violence
peut
provenir
d'une
ville
aussi
cool?
Wie
kann
so
viel
Gewalt
aus
einer
so
coolen
Stadt
kommen?
Validé
par
AKH
et
ses
millions
de
disques
Bestätigt
von
AKH
und
seinen
Millionen
Platten
Les
rageux,
qu'est-ce
que
je
m'en
tape
l'oignon
de
ce
qu'ils
disent!
Die
Hater,
es
ist
mir
scheißegal,
was
sie
sagen!
Qui
m'aime
me
suive!
Qui
est
partant?
Wer
mich
liebt,
folge
mir!
Wer
ist
dabei?
Je
vous
emmerde!
Euh...
"Je
vous
emmène"...
pardon!
Ich
scheiß
auf
euch!
Äh...
"Ich
nehme
euch
mit"...
Entschuldigung!
Je
me
kiff!
Je
me
branle
sur
moi-même
sous
mes
draps
Ich
feier
mich
selbst!
Ich
wichse
auf
mich
selbst
unter
meiner
Decke
Je
suis
mon
rappeur
favori!
Bah
quoi?
J'ai
pas
le
droit?!
Ich
bin
mein
Lieblingsrapper!
Na
und?
Hab
ich
nicht
das
Recht
dazu?!
L'or
brille
sur
la
tête
du
khel
Das
Gold
glänzt
auf
dem
Kopf
des
Khel
J'ai
la
classe,
je
combats
la
Justice
comme
Michael!
Ich
habe
Klasse,
ich
bekämpfe
die
Justiz
wie
Michael!
Celui
qui
m'a
appelé
"le
Roi
Lion"
en
cours
m'a
vénère
Wer
mich
in
der
Schule
"König
der
Löwen"
nannte,
hat
mich
genervt
Aujourd'hui,
s'il
m'appelle
"le
Roi
Lion"
il
m'a
vénéré
Heute,
wenn
er
mich
"König
der
Löwen"
nennt,
hat
er
mich
verehrt
Les
mères
ne
dorment
plus,
pleurent
leurs
fils
dans
les
re-guè
Die
Mütter
schlafen
nicht
mehr,
beweinen
ihre
Söhne
in
den
Kriegen
Seigneur,
mourir
avant
le
cadet
c'est
leur
dernière
requête
Herr,
vor
dem
Jüngsten
zu
sterben,
ist
ihre
letzte
Bitte
De
Saint-Ouen
à
Riquet,
le
fusil
parle
fort,
je
le
regrette.
C'est
pas
faux
Von
Saint-Ouen
bis
Riquet
spricht
das
Gewehr
laut,
ich
bedaure
es.
Stimmt
schon.
Mais
bon,
c'est
le
game...
Merde
Aber
hey,
das
ist
das
Spiel...
Scheiße
Lâche
ton
shoot...
Merde
Gib
dir
deinen
Schuss...
Scheiße
Il
creuse
tes
joues!
Er
höhlt
deine
Wangen
aus!
Incrusté
dans
tes
veines,
crispé
et
saoul
Eingenistet
in
deinen
Venen,
verkrampft
und
high
Tu
fais
la
manche
pour
planer
et
pour
graille,
tu
grattes
des
soupes
Du
bettelst,
um
high
zu
werden,
und
um
zu
fressen,
schnorrst
du
Suppen
C'est
vrai,
c'est
pas
tout
le
monde
qui
réussi
Es
ist
wahr,
nicht
jeder
schafft
es
Mais
le
Ghetto
a
besoin
de
guerriers
lucides
Aber
das
Ghetto
braucht
klare
Krieger
Défier
l'Etat?
T'en
connais
le
coût
Den
Staat
herausfordern?
Du
kennst
den
Preis
dafür
Fresnes
te
freine,
oui
refrè,
t'en
connais
le
goût!
Fresnes
bremst
dich,
ja
Bruder,
du
kennst
den
Geschmack
davon!
Sois
confiant,
mais
fais
bellek
sur
qui
tu
mets
tes
coups
Sei
zuversichtlich,
aber
pass
auf
('fais
bellek'),
wem
du
deine
Schläge
versetzt
Encourageant
comme
rageant,
les
squelettes
n'ont
pas
de...
Couilles!
Ermutigend
wie
ärgerlich,
Skelette
haben
keine...
Eier!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rovela Francois-xavier Julien, Simba Azudanga Pascal
Альбом
Majster
дата релиза
09-04-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.