Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
des
plus
aimés,
comme
des
plus
détestés
I
am
the
most
loved,
as
the
most
hated
Je
m'appelle
Simba,
appelle-moi
Majster...
C'est
Majesté
My
name
is
Simba,
call
me
Majster...
It's
Majesty
Y
a
que
si
t'as
reversé
50%
de
chaque
biff
que
t'as
touché
Only
if
you
have
donated
50%
of
each
biff
you
have
touched
Au
docteur
qui
t'as
aidé
à
naître
en
bonne
santé
que
je
serai
un
ingrat
To
the
doctor
who
helped
you
to
be
born
healthy
that
I
will
be
an
ungrateful
Ne
me
propose
pas
ton
aide
pour
que
je
sois
reconnaissable
de
mon
sang
Don't
offer
me
your
help
so
that
I
can
be
recognized
by
my
blood
Même
si
j'avoue
que
c'est
un
investissement
intelligent
Although
I
admit
that
it
is
a
smart
investment
C'est
vrai
qu'à
force
de
trainer
dans
la
rue
ton
fils
peut:
It's
true
that
by
dint
of
hanging
out
on
the
street
your
son
can:
Se
faire
racket,
se
faire
braquer
ou
pire:
Bang
Bang!
Get
racketeering,
get
robbed
or
worse:
Bang
Bang!
Tout
comme
il
peut
se
faire
renverser
par
une
vieille
Just
like
he
can
get
run
over
by
an
old
A
chaque
fois
que
tu
l'envoies
acheter
une
baguette
de
pain
Every
time
you
send
him
to
buy
a
baguette
of
bread
Je
prends
40
000e
dans
les
cives-gen
I
take
40,000th
in
cives-gen
Pour
avoir
dénoncer
les
expulsions
de
leurs
cousins
For
denouncing
the
evictions
of
their
cousins
Et
le
Ghetto
veut
d'abord
savoir
si
je
rentre
de
l'argent!
And
the
Ghetto
wants
to
know
first
if
I'm
getting
any
money
back!
Ils
mettent
des
t-shirt
"Noirs
et
fiers"
et
5 minutes
après
critiquent
mon
accent
They
put
on
"Black
and
proud"
t-shirts
and
5 minutes
later
criticize
my
accent
Putain,
on
s'appelle
déjà
"négro"
et
peut-être
qu'à
force
d'être
mal-aimé:
Fuck,
we
already
call
ourselves
"nigga"
and
maybe
by
dint
of
being
unloved:
On
se
mutile,
on
finit
aliéné
We
mutilate
ourselves,
we
end
up
alienated
Le
coeur
supporte
mieux
la
haine
quand
The
heart
can
stand
hatred
better
when
On
est
capable
de
rire
des
tartes
qui
nous
mettent
sur
le
banc
We
are
able
to
laugh
at
the
pies
that
put
us
on
the
bench
Et
comme
d'hab
seul
le
khalis
mettra
toutes
les
communautés
d'accord...
And
as
usual,
the
khalis
will
put
all
the
communities
in
agreement...
Comme
une
vénézuélienne
super
bonne!
Like
a
super
good
Venezuelan!
On
sait
plus
qui
est
qui?
We
don't
know
who
is
who
anymore?
Où
est
le
vrai?
Where
is
the
real
one?
Je
vois
plus
clair
frère,
où
est
l'enculé?
I
see
more
clearly
brother,
where
is
the
motherfucker?
"Ne
mords
pas
la
main
de
celui
qui
te
nourrit":
"Don't
bite
the
hand
of
the
one
who
feeds
you":
C'est
un
putain
de
dicton
pour
que
le
modeste
pose
son
glaive
It's
a
fucking
saying
for
the
modest
one
to
put
down
his
sword
Alors
je
ramène
le
slogan
des
Soldats
sans
grève
So
I'm
bringing
back
the
slogan
of
the
Soldiers
without
a
strike
Coupe
la
main
qui
te
nourrit
si
c'est
la
même
qui
va
t'étrangler
Cut
off
the
hand
that
feeds
you
if
it's
the
same
one
that's
going
to
strangle
you
Je
suis
né
là
où
Ali
a
battu
Foreman
I
was
born
where
Ali
beat
Foreman
Souris
à
ton
ennemi,
ça
va
lui
faire
mal!
Smile
at
your
enemy,
it
will
hurt
him!
Je
serai
pas
chirurgien,
je
m'en
fiche...
I
won't
be
a
surgeon,
I
don't
care...
Je
sais
faire
des
césariennes
aux
baguettes
pour
éclater
mes
sandwichs
I
know
how
to
do
cesarean
sections
with
chopsticks
to
pop
my
sandwiches
Pas
de
succès
commercial
sans
euphémisme
No
commercial
success
without
euphemism
Je
me
suis
fais
trop
d'ennemis
avec
mes
rap
pour
qu'on
me
qualifie
d'opporuniste
I
have
made
too
many
enemies
with
my
raps
to
be
called
an
opporunist
Oui,
j'ai
montré
mon
cul
comme
Polnareff
Yes,
I
showed
my
ass
like
Polnareff
Avant
de
jacter,
dis-moi...
Heu,
c'est
quoi
ton
palmarès!?
Before
you
yell,
tell
me...
Uh,
what's
your
record!?
Je
suis
un
rôle
principal,
ne
me
compare
pas
I'm
a
leading
role,
don't
compare
me
Personne
ne
t'écoute,
ne
me
parle
pas!
No
one
is
listening
to
you,
don't
talk
to
me!
Je
refuse
la
paie
de
l'usine
parce
qu'elle
est
maigre
I
refuse
the
factory
pay
because
it
is
meager
Boss
de
l'urbaine
music,
je
suis
un
Pascal
Nègre!
Boss
of
urban
music,
I
am
a
Pascal
Negro!
Je
viens
pas
piquer
le
power,
les
défenseurs
ballon
d'or
I'm
not
coming
to
poke
the
power,
the
ballon
d'or
defenders
Se
comptent
sur
les
doigts
d'une
main,
demande
à
Beckenbauer
Can
be
counted
on
the
fingers
of
one
hand,
asks
Beckenbauer
Vois-moi
comme
un
simple
belliqueux,
Root's
See
me
as
a
simple
belligerent,
Root's
Au
3ème
petit
pont
je
te
casse
la
beuj
et
j'assume
le
carton
rouge
On
the
3rd
little
bridge
I
break
your
mouth
and
I
assume
the
red
card
Le
kamikaze
part
en
guerre
pour
mourir,
yé!
The
suicide
bomber
goes
to
war
to
die,
ye!
Ça
le
rend
plus
efficace
qu'un
soldat
qui
attend
les
courriers
That
makes
him
more
efficient
than
a
soldier
waiting
for
the
mails
On
distingue
le
mal
et
le
bien
à
l'âge
de
raison
We
distinguish
between
evil
and
good
in
the
age
of
reason
On
m'attend
comme
les
abeilles
attendant
les
floraisons
They
are
waiting
for
me
like
bees
waiting
for
blooms
On
finira
sous
terre,
tous
dead!
We'll
end
up
underground,
all
dead!
Avant
d'être
persuadé,
j'ai
douté
Before
I
was
persuaded,
I
doubted
J'arrache
le
respect
face
à
leur
crise,
suce-les!
I'm
getting
respect
in
the
face
of
their
crisis,
suck
them
up!
T'façon,
mendier
l'amour
ça
rend
aigri
Anyway,
begging
for
love
makes
you
sour
Hé
yo,
j'suis
pas
fou,
j'suis
béni.
Ex-élève
têtu
et
pénible
Hey
yo,
I'm
not
crazy,
I'm
blessed.
Stubborn
and
painful
ex-student
Je
monte
en
flèche
mais
j'perds
ma
ff-ff-ff-flèche
comme
Benhur
I'm
soaring
but
I'm
losing
my
ff-ff-ff-arrow
like
Benhur
Je
suis
à
part,
un
chacal,
un
mec
en
chien
qui
acquitte
la
zakat
I
am
apart,
a
jackal,
a
guy
in
a
dog
who
pays
zakat
T'as
acheté
le
maillot
de
Shaq,
j'ai
péta
celui
de
Penny
Hardaway
You
bought
Shaq's
jersey,
I
broke
Penny
Hardaway's
Elevé
au
saka
saka,
chaque
zinc
savent
qu'on
charcle
les
sacs
de
brochettes
Raised
at
the
saka
saka,
every
zinc
knows
that
we
are
stuffing
the
bags
of
skewers
Semaine
prochaine,
tchatche
devant
les
beignets
Next
week,
chat
in
front
of
the
donuts
Yeah,
quel
freestyle?!
Yeah,
what
freestyle?!
Je
mange
hébreu,
parle
français,
prie
en
arabe...
Quel
French
Time!
I
eat
Hebrew,
speak
French,
pray
in
Arabic...
What
A
French
Time!
Despo
Rutt's
y
a
vécu
et
c'est
MC
Balboa
Despo
Rutt's
lived
there
and
it's
MC
Balboa
N'ai
plus
honte
de
crécher
les
Pavillons
sous-bois
I'm
no
longer
ashamed
to
mess
with
the
undergrowth
Pavilions
Ils
sont
choqués,
ils
coulent!
They
are
shocked,
they
are
sinking!
Comment
autant
de
violence
peut
provenir
d'une
ville
aussi
cool?
How
can
so
much
violence
come
from
such
a
cool
city?
Validé
par
AKH
et
ses
millions
de
disques
Validated
by
AKH
and
its
millions
of
records
Les
rageux,
qu'est-ce
que
je
m'en
tape
l'oignon
de
ce
qu'ils
disent!
The
rages,
what
do
I
give
a
shit
about
what
they
say!
Qui
m'aime
me
suive!
Qui
est
partant?
Who
loves
me
follows
me!
Who's
up
for
it?
Je
vous
emmerde!
Euh...
"Je
vous
emmène"...
pardon!
Fuck
you!
Uh...
"I'll
take
you"...
Sorry!
Je
me
kiff!
Je
me
branle
sur
moi-même
sous
mes
draps
I
love
myself!
I
jerk
off
to
myself
under
my
sheets
Je
suis
mon
rappeur
favori!
Bah
quoi?
J'ai
pas
le
droit?!
I
am
my
favorite
rapper!
Well
what?
Am
I
not
allowed
to?!
L'or
brille
sur
la
tête
du
khel
The
gold
shines
on
the
head
of
the
khel
J'ai
la
classe,
je
combats
la
Justice
comme
Michael!
I
have
class,
I
fight
Justice
like
Michael!
Celui
qui
m'a
appelé
"le
Roi
Lion"
en
cours
m'a
vénère
The
one
who
called
me
"the
Lion
King"
in
class
revered
me
Aujourd'hui,
s'il
m'appelle
"le
Roi
Lion"
il
m'a
vénéré
Today,
if
he
calls
me
"the
Lion
King"
he
has
revered
me
Les
mères
ne
dorment
plus,
pleurent
leurs
fils
dans
les
re-guè
Mothers
no
longer
sleep,
cry
for
their
sons
in
the
re-
Seigneur,
mourir
avant
le
cadet
c'est
leur
dernière
requête
Lord,
to
die
before
the
youngest
is
their
last
request
De
Saint-Ouen
à
Riquet,
le
fusil
parle
fort,
je
le
regrette.
C'est
pas
faux
From
Saint-Ouen
to
Riquet,
the
rifle
speaks
loudly,
I
regret
it.
It's
not
wrong
Mais
bon,
c'est
le
game...
Merde
But
hey,
it's
the
game...
Shit
Lâche
ton
shoot...
Merde
Let
go
of
your
shoot...
Shit
Il
creuse
tes
joues!
He
digs
your
cheeks!
Incrusté
dans
tes
veines,
crispé
et
saoul
Embedded
in
your
veins,
tense
and
drunk
Tu
fais
la
manche
pour
planer
et
pour
graille,
tu
grattes
des
soupes
You
make
the
sleeve
to
soar
and
to
grail,
you
scratch
soups
C'est
vrai,
c'est
pas
tout
le
monde
qui
réussi
It's
true,
not
everyone
succeeds
Mais
le
Ghetto
a
besoin
de
guerriers
lucides
But
the
Ghetto
needs
clear-eyed
warriors
Défier
l'Etat?
T'en
connais
le
coût
Defy
the
State?
You
know
the
cost
Fresnes
te
freine,
oui
refrè,
t'en
connais
le
goût!
Fresnes
is
holding
you
back,
yes
refrain,
you
know
the
taste!
Sois
confiant,
mais
fais
bellek
sur
qui
tu
mets
tes
coups
Be
confident,
but
be
careful
who
you
put
your
punches
on
Encourageant
comme
rageant,
les
squelettes
n'ont
pas
de...
Couilles!
Encouraging
as
well
as
infuriating,
skeletons
have
no...
Balls!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rovela Francois-xavier Julien, Simba Azudanga Pascal
Альбом
Majster
дата релиза
09-04-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.