Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naïma Coke Game
Naïma Koks-Spiel
C'est
une
gosse
de
banlieue,
elle
a
pas
peur
des
amandes
Sie
ist
ein
Mädchen
aus
der
Vorstadt,
sie
hat
keine
Angst
vor
Strafzetteln
Elle
roule
à
200,
au
volant
de
son
allemande
Sie
fährt
200,
am
Steuer
ihres
deutschen
Wagens
Elle
ne
sait
pas
dire
"je
t'aime",
elle
a
l'insulte
facile
Sie
kann
nicht
"Ich
liebe
dich"
sagen,
die
Beleidigung
kommt
ihr
leicht
über
die
Lippen
Trop
d'accès
de
colère,
elle
a
déjà
fait
un
tour
à
l'asile
Zu
viele
Wutanfälle,
sie
war
schon
mal
in
der
Psychiatrie
Elle
a
un
chignon,
ses
cheveux
bougent
pas
quand
le
vent
souffle
Sie
hat
einen
Dutt,
ihre
Haare
bewegen
sich
nicht,
wenn
der
Wind
weht
On
la
respecte,
ces
frères
c'est
des
ouf
Man
respektiert
sie,
ihre
Brüder
sind
krasse
Typen
Elle
a
du
cran
c'est
un
fille
d'Auber',
elle
a
de
l'argent
elle
a
son
Mini
Cooper
Sie
hat
Schneid,
sie
ist
ein
Mädchen
aus
Auber',
sie
hat
Geld,
sie
hat
ihren
Mini
Cooper
Toujours
bien
apprêtée,
oui
elle
est
fraîche
Immer
top
gestylt,
ja,
sie
ist
fresh
Elle
mise
sur
sa
personnalité
par
sur
ses
fesses
Sie
setzt
auf
ihre
Persönlichkeit,
nicht
auf
ihren
Hintern
Elle
aide
les
blédars,
oui
elle
aime
la
bédave
Sie
hilft
den
Blédars,
ja
sie
mag
das
Kiffen
Oui
elle
fume
des
pétards
sur
son
Epéda
Ja,
sie
raucht
Joints
auf
ihrer
Epéda-Matratze
Elle
a
pas
que
ça
à
foutre
de
twitter,
elle
a
trois
frères
dont
un
qui
purge
une
peine
à
perpétuité
Sie
hat
Besseres
zu
tun
als
zu
twittern,
sie
hat
drei
Brüder,
einer
davon
verbüßt
eine
lebenslange
Haftstrafe
Son
frère
a
tué
ça
ne
la
choque
pas,
on
lui
a
appris
qu'il
faut
être
prêt
à
tout
pour
le
respect
Ihr
Bruder
hat
getötet,
das
schockt
sie
nicht,
man
hat
ihr
beigebracht,
dass
man
für
Respekt
zu
allem
bereit
sein
muss
Fille
des
quartiers,
fuis
les
tardés,
elle
a
toujours
un
bout
de
tabac
sur
sa
lèvre
inférieure
Mädchen
aus
den
Banlieues,
meidet
die
Idioten,
sie
hat
immer
etwas
Tabak
auf
der
Unterlippe
Elle
est
belliqueuse,
c'est
une
gauchère,
comme
Nadal
c'est
une
terreur
Sie
ist
kriegerisch,
sie
ist
Linkshänderin,
wie
Nadal
ist
sie
ein
Schrecken
Elle
voit
un
dealer
pour
qui
elle
fait
la
mule,
elle
lui
donne
son
coeur
il
lui
donne
dix
milles
Sie
trifft
einen
Dealer,
für
den
sie
den
Kurier
spielt,
sie
gibt
ihm
ihr
Herz,
er
gibt
ihr
zehntausend
Prête
à
tout
pour
le
respect,
le
blé,
une
histoire
si
commune
dans
les
quartiers
populaires
Bereit
zu
allem
für
Respekt,
die
Kohle,
eine
Geschichte,
so
alltäglich
in
den
Problemvierteln
On
soigne
nos
plaies
avec
ce
qui
nous
plait,
une
histoire
si
commune
dans
les
quartiers
populaires
Wir
heilen
unsere
Wunden
mit
dem,
was
uns
gefällt,
eine
Geschichte,
so
alltäglich
in
den
Problemvierteln
Coke
game,
coke
game,
coke
game,
co-co-co-co-coke
game
Koks-Spiel,
Koks-Spiel,
Koks-Spiel,
Ko-Ko-Ko-Ko-Koks-Spiel
Elle
se
dit
que
les
filles
sont
trop
fragiles
Sie
sagt
sich,
dass
Mädchen
zu
zerbrechlich
sind
Elle
ne
fait
pas
la
pute,
elle
est
belle
c'est
trop
facile
Sie
verkauft
sich
nicht,
sie
ist
schön,
das
wäre
zu
einfach
Elle
n'en
a
connu
qu'un
mais
chanceux
le
coquin
Sie
kannte
nur
einen,
aber
was
für
ein
Glückspilz
der
Kerl
Elle
cache
ses
fesses
sous
ses
pulls
c'est
pas
du
genre
qu'on
ken
Sie
versteckt
ihren
Hintern
unter
ihren
Pullis,
sie
ist
nicht
der
Typ,
den
man
fickt
Ces
copines
légère
la
tourmentent,
elle,
tu
ne
la
verras
jamais
dans
une
tournante
Ihre
leichtfertigen
Freundinnen
quälen
sie,
sie
wirst
du
niemals
bei
einer
Massenvergewaltigung
sehen
C'est
du
genre
bousillée
au
kefta,
c'est
du
genre
à
vider
la
coke
de
son
mec
dans
les
chiottes
quand
les
keufs
toquent
Sie
ist
der
Typ,
der
sich
mit
Kefta
vollstopft,
der
Typ,
der
das
Koks
ihres
Freundes
ins
Klo
schüttet,
wenn
die
Bullen
anklopfen
Ces
parents
sont
pauvres,
ils
refusent
de
quitter
ce
HLM
sale
Ihre
Eltern
sind
arm,
sie
weigern
sich,
diesen
dreckigen
Sozialbau
zu
verlassen
Elle
a
connu
le
besoin
et
s'est
jurée
de
ne
plus
jamais
connaître
ça
Sie
hat
die
Not
kennengelernt
und
sich
geschworen,
das
nie
wieder
zu
erleben
Elle
a
un
pas
de
félin
Sie
hat
einen
katzenartigen
Gang
Elle
comprend
la
vie,
elle
a
un
bac
de
philo
(c'est
une
guerrière)
Sie
versteht
das
Leben,
sie
hat
ein
Abi
in
Philosophie
(sie
ist
eine
Kriegerin)
Elle
est
connue
des
services
de
police
pour
agression
Sie
ist
der
Polizei
wegen
Körperverletzung
bekannt
Ces
blondes
qui
tournent
autour
de
son
homme
c'est
stressant
Diese
Blondinen,
die
um
ihren
Mann
herumschwirren,
das
ist
stressig
Elle
va
apprendre
qu'y
a
plus
chaud,
n'est
ce
pas
Sie
wird
noch
lernen,
dass
es
härter
kommt,
nicht
wahr?
Son
homme
a
envoyé
son
frère
derrière
les
barreaux,
elle
ne
le
sait
pas
Ihr
Mann
hat
ihren
Bruder
hinter
Gitter
gebracht,
sie
weiß
es
nicht
La
nouvelle
est
lourde,
elle
lui
froisse
les
lombaires
Die
Nachricht
ist
ein
schwerer
Schlag,
sie
trifft
sie
ins
Mark
Elle
comprend
pourquoi
même
elle
n'a
pas
son
number
Sie
versteht,
warum
nicht
einmal
sie
seine
Nummer
hat
Prête
à
tout
pour
le
respect,
le
blé,
une
histoire
si
commune
dans
les
quartiers
populaires
Bereit
zu
allem
für
Respekt,
die
Kohle,
eine
Geschichte,
so
alltäglich
in
den
Problemvierteln
On
soigne
nos
plaies
avec
ce
qui
nous
plait,
une
histoire
si
commune
dans
les
quartiers
populaires
Wir
heilen
unsere
Wunden
mit
dem,
was
uns
gefällt,
eine
Geschichte,
so
alltäglich
in
den
Problemvierteln
Coke
game,
coke
game,
coke
game,
co-co-co-co-coke
game
Koks-Spiel,
Koks-Spiel,
Koks-Spiel,
Ko-Ko-Ko-Ko-Koks-Spiel
Ces
frères
recherchent
son
homme
pour
le
découper
et
le
mettre
dans
un
sachet
Ihre
Brüder
suchen
ihren
Mann,
um
ihn
zu
zerstückeln
und
in
eine
Tüte
zu
stecken
Comprends
mieux
pourquoi
il
insiste
pour
se
voir
en
cachette
Jetzt
versteht
sie
besser,
warum
er
darauf
besteht,
sich
heimlich
zu
treffen
Son
amour
est
défié,
elle
se
trouve
entre
deux
feux
Ihre
Liebe
steht
auf
dem
Spiel,
sie
steht
zwischen
zwei
Fronten
Ils
sont
tous
en
guerre
Sie
sind
alle
im
Krieg
Elle
doit
choisir
entre
son
sang
ou
son
cœur
Sie
muss
sich
zwischen
ihrer
Familie
und
ihrer
Liebe
entscheiden
Quand
l'amour
côtoie
la
mort,
quelqu'un
souffre
Wenn
die
Liebe
dem
Tod
begegnet,
leidet
jemand
On
le
trouve
dans
un
appart',
la
porte
s'ouvre
Man
findet
ihn
in
einer
Wohnung,
die
Tür
öffnet
sich
Prête
à
tout
pour
le
respect,
le
blé,
une
histoire
si
commune
dans
les
quartiers
populaires
Bereit
zu
allem
für
Respekt,
die
Kohle,
eine
Geschichte,
so
alltäglich
in
den
Problemvierteln
On
soigne
nos
plaies
avec
ce
qui
nous
plait,
une
histoire
si
commune
dans
les
quartiers
populaires
Wir
heilen
unsere
Wunden
mit
dem,
was
uns
gefällt,
eine
Geschichte,
so
alltäglich
in
den
Problemvierteln
Coke
game,
coke
game,
coke
game,
co-co-co-co-coke
game
Koks-Spiel,
Koks-Spiel,
Koks-Spiel,
Ko-Ko-Ko-Ko-Koks-Spiel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Despo Rutti, Kilogram
Альбом
Majster
дата релиза
04-08-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.