Текст и перевод песни Destruction - City of Doom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
City of Doom
Город Проклятых
Barbarossa,
beginning
of
the
end,
bringing
death
and
fear
Барбаросса,
начало
конца,
несущий
смерть
и
страх,
The
machinery
of
killing
found
a
camp
at
the
Polish
frontier
Машина
убийства
разбила
лагерь
на
польской
границе.
Genocide
like
a
precise
game
of
mass
execution
Геноцид,
как
точная
игра
массовых
казней,
The
most
cruel
extermination
called
"the
final
solution"
Самое
жестокое
истребление,
называемое
"окончательным
решением".
Brutal
– How
much
evil
Жестоко
– Сколько
зла,
Merciless
– Can
men
do?
Безжалостно
– Может
сотворить
человек?
Oświęcim
– This
incubus
is
more
than
just
a
word!
Освенцим
– Этот
кошмар
– больше,
чем
просто
слово!
Oświęcim
– Stigmatized
as
the
torture
chamber
of
the
absurd!
Освенцим
– Заклейменный
как
камера
пыток
абсурда!
Mislead
nation
created
a
generation
of
cryonics
and
doom
Введенная
в
заблуждение
нация
породила
поколение
крионики
и
гибели,
Organized
structured
holocaust,
the
most
evil
of
high
noon
Организованный,
структурированный
холокост,
самое
злое
деяние
полудня.
On
a
power-trip
lead
by
a
demon
inside,
far
beyond
control
В
погоне
за
властью,
ведомые
внутренним
демоном,
далеко
за
пределами
контроля,
A
blinded
country
lost
all
pride,
history
and
free
soul
Ослепленная
страна
потеряла
всю
гордость,
историю
и
свободную
душу.
Brutal
– How
much
evil
Жестоко
– Сколько
зла,
Merciless
– Can
men
do?
Безжалостно
– Может
сотворить
человек?
Oświęcim
– This
incubus
is
more
than
just
a
word!
Освенцим
– Этот
кошмар
– больше,
чем
просто
слово!
Oświęcim
– Stigmatized
as
the
torture
chamber
of
the
absurd!
Освенцим
– Заклейменный
как
камера
пыток
абсурда!
We
can't
turn
back
time
Мы
не
можем
повернуть
время
вспять,
But
this
is
the
worst
crime
this
planet
has
ever
been
thru
Но
это
худшее
преступление,
которое
когда-либо
переживала
эта
планета.
A
cold
comfort,
we
know
Слабое
утешение,
мы
знаем,
But
we
need
to
show
that
there
won't
be
a
déjà-vu
Но
мы
должны
показать,
что
дежавю
не
будет.
To
learn,
prevent
and
to
not
forget
Учиться,
предотвращать
и
не
забывать
–
Is
the
task
of
my
generation
on
parole
Задача
моего
поколения,
условно
освобожденного.
This
incredible
pain
will
sustain
Эта
невероятная
боль
сохранится
On
this
postwar
societies
dead
soul
В
мертвой
душе
послевоенного
общества.
Oświęcim
– This
incubus
is
more
than
just
a
word!
Освенцим
– Этот
кошмар
– больше,
чем
просто
слово!
Oświęcim
– Stigmatized
as
the
torture
chamber
of
the
absurd!
Освенцим
– Заклейменный
как
камера
пыток
абсурда!
Auschwitz
– Die
Stadt
des
Leidens
bis
ans
ende
dieser
Welt!
Аушвиц
– Город
страданий
до
конца
этого
мира!
Auschwitz
– Die
Schande
einer
ganzen
Generation
und
darüber
hinaus!
Аушвиц
– Позор
целого
поколения
и
за
его
пределами!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcel Schirmer, Michael Sifringer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.