Detlev Jöcker - Abendlied - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Detlev Jöcker - Abendlied




Abendlied
Колыбельная
انسان
Человек
نظرات (3)
Комментарии (3)
این حقیقت باطن توست...
Это истина твоей души, милая...
تخریب شده, زشت و بیمار است...
Разрушенная, уродливая и больная...
عزادار سیاه پوش
Скорбящая в черном
شاهین الان مد شده با قضیه اسیدپاشی شوخی میکنن آب میپاشن تو صورت دخترا تو خیابون ...
Сейчас модно шутить про обливание кислотой, брызгая водой в лица девушек на улице...
این شوخی کثیف رو با منم امروز کردن ...
Эту мерзкую шутку сегодня сыграли и со мной...
خیلی ترسیدم ...
Я очень испугалась...
گفتم دیگه صورتم نابود شد ...
Я думала, что мое лицо изуродовано...
نمیتونم توصیف کنم تا چه حد ترسیدم ...
Не могу описать, как сильно я испугалась...
وحشتناک بود ...
Это было ужасно...
خیلی بیشعورن بعضیا ...
Некоторые люди такие бесчувственные...
این جملات دختر جوانى ست كه در تویتر برایم نوشت.
Эти слова написала мне в Твиттере молодая девушка.
دوباره آن شعر از مارتین نیمولر در برابر چشمانم رژه مى رود: اول سراغ کمونیست ها آمدند، سکوت کردم چون کمونیست نبودم.
Снова передо мной всплывает стихотворение Мартина Нимёллера: Сначала они пришли за коммунистами, я молчал, я же не коммунист.
بعد سراغ سوسیالیست ها آمدند، سکوت کردم زیرا سوسیالیست نبودم.
Потом они пришли за социал-демократами, я молчал, я же не социал-демократ.
بعد سراغ یهودی ها آمدند، سکوت کردم چون یهودی نبودم.
Потом они пришли за евреями, я молчал, я же не еврей.
سراغ خودم که آمدند، دیگر کسی نبود تا به اعتراض برآید.
Затем они пришли за мной, и уже не было никого, кто мог бы возразить.
عزیز باور كن سكوت آخرین سنگر نیست.
Дорогая, поверь, молчание не последний рубеж.
تجویز سكوت براى یك جامعه ى عقیم شده، در بهترین حالت مانند مرفین براى معتاد هروئینى ست.
Совет молчать для бесплодного общества это в лучшем случае как морфин для героинового наркомана.
حالا جامعه ى ما معجونى است از بى تفاوتى و تمسخر.
Сейчас наше общество это смесь безразличия и насмешек.
جامعه اى كه ابتداى دهه ى شصت، قتل عام سربازان و درجه داران و نظامیان دوره پهلوى را دید و سكوت كرد.
Общество, которое в начале шестидесятых видело массовые убийства солдат, офицеров и военных времен Пехлеви и молчало.
بعد مجاهد و فدایى را قتل عام كردند و سكوت كرد.
Потом уничтожили моджахедов и федаинов, и оно молчало.
بعد كردها را تكه تكه كردند و سكوت كرد.
Потом кусками разрывали курдов, и оно молчало.
بلوچستان را تحقیر كردند و سكوت كردیم.
Унижали Белуджистан, и мы молчали.
ترك ها و گیلك ها و لرها را به مسخره كشاندند و سكوت كردیم.
Высмеивали турков, гилянцев и луров, и мы молчали.
سال شصت و هفت آمد و كیلو كیلو انسان را كشتند و خاوران غمگین و فراموش شده ...
Наступил восемьдесят седьмой, и людей убивали килограммами, и скорбящий Ховаран был забыт…
و سكوت كردیم.
И мы молчали.
هجده تیر بى سرانجامى نشستیم و بى پناهى دانشجویان را نگاه كردیم و سكوت كردیم.
Мы беспомощно наблюдали за восемнадцатым тира и беззащитностью студентов, и молчали.
قتل هاى زنجیره اى شد و سكوت كردیم.
Произошли цепные убийства, и мы молчали.
واى جان آدم آتش مى گیرد وقتى محمد مختارى و پوینده و سیرجانى ها را به یاد مى آورى.
Боже, как жжет, когда вспоминаешь Мохаммада Мохтари, Пуйанде и Сирджани.
بعد جنبش سبز شد و نوشابه ها شمشیر شد و در ماتحت معترضان فرو رفت و سكوت كردیم.
Потом началось Зеленое движение, бутылки с напитками стали мечами и вонзались в задницы протестующих, и мы молчали.
این اواخر زندانیان را لخت مادرزاد در زندان به نمایش گذاشتند و سكوت كردیم.
Недавно заключенных выставляли голыми в тюрьме, и мы молчали.
حالا روى دختران و زنان و خواهران و عزیزان مان اسید مى پاشند.
Теперь на наших дочерей, жен, сестер и любимых льют кислоту.
باز هم سكوت مى كنیم؟ نه.
Снова будем молчать? Нет.
راه حل بهترى نیز هست.
Есть и лучшее решение.
فلاكت مان را به مضحكه مى كشیم.
Мы высмеиваем свое бедствие.
بازى مى كنیم.
Играем.
كسى روى مردان و پسران مان كه اسید نپاشیده!!!
На наших мужчин и сыновей же кислотой не плещут!!!
زن مگر چیزى بیش از چند سوراخ براى تخلیه ى مردان ست؟!
Разве женщина это что-то большее, чем несколько отверстий для разрядки мужчин?!
سكوت نمى كنیم، مسخره مى كنیم.
Мы не молчим, мы издеваемся.
آب وحشت روى صورت دختران مان مى پاشیم تا از یاد نبرند در كجاى جهان نفس مى كشند.
Мы брызгаем водой ужаса в лица наших дочерей, чтобы они не забывали, где живут.
انسان آن فراموش شده ترین مفهوم، آن غائب لگدمال شده و لجن مال شده زیر عناوین دین و میهن و اخلاق است.
Человек это самое забытое понятие, отсутствующее, растоптанное и измазанное грязью под лозунгами религии, родины и морали.
سیستم اسیدپاش، امید و تدبیر را در شیشه هاى پلاستیكى روى صورت قربانیان منتخب مى پاشد.
Система, обливаюшая кислотой, брызжет надеждой и благоразумием из пластиковых бутылок на лица выбранных жертв.
رسانه ى ملى سكوت مى كند.
Национальные СМИ молчат.
دولت سكوت مى كند .
Правительство молчит.
آنها هم كه تصور طعم اسید را نمى شناسند، موضوع را به مسخره و شوخى مى كشند.
А те, кто не представляет себе вкус кислоты, высмеивают и шутят над этим.
تعجب نكن عزیز، این حقیقت ماست.
Не удивляйся, дорогая, это наша правда.
ما از چهره هاى له شده ى قربانیان اسید متنفریم، چرا كه ظاهر آنها شبیه باطن ماست.
Мы ненавидим изуродованные лица жертв кислоты, потому что их внешний вид похож на нашу внутреннюю сущность.
تخریب شده، بیمار و زشت.
Разрушенную, больную и уродливую.
ه
Х






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.