Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nilavai Konduvaa
Bring mir den Mond
நிலவை
கொண்டு
வா
கட்டிலில்
கட்டி
வை
Bring
mir
den
Mond,
binde
ihn
ans
Bett
மேகம்
கொண்டு
வா
மெத்தை
போட்டு
வை
Bring
mir
die
Wolke,
lege
sie
als
Matratze
hin
நிலவை
பிடித்தேன்
கட்டிலில்
கட்டினேன்
Ich
fing
den
Mond,
band
ihn
ans
Bett
மேகம்
பிடித்தேன்
மெத்தை
விரித்தேன்
Ich
fing
die
Wolke,
breitete
sie
als
Matratze
aus
காயும்
சூரியனை
கடலுக்குள்
பூட்டி
வை
Sperr
die
glühende
Sonne
ins
Meer
இரவு
தொடர்ந்திட
இந்திரனை
காவல்
வை
Stell
Indra
als
Wache
auf,
damit
die
Nacht
andauert
காயும்
சூரியனை
கடலுக்குள்
பூட்டினேன்
Ich
sperrte
die
glühende
Sonne
ins
Meer
இரவு
தொடர்ந்திட
இந்திரனை
நம்பினேன்
Ich
vertraute
Indra
an,
damit
die
Nacht
andauert
இன்று
முதல்
இரவு
Von
heute
an
ist
Nacht
இன்று
முதல்
இரவு
நீ
என்
இளமைக்கு
உணவு
Von
heute
an
ist
Nacht,
du
bist
die
Nahrung
meiner
Jugend
இன்று
முதல்
இரவு
Von
heute
an
ist
Nacht
இன்று
முதல்
இரவு
நீ
என்
இளமைக்கு
உணவு
Von
heute
an
ist
Nacht,
du
bist
die
Nahrung
meiner
Jugend
மெல்லவா
உனை
கிள்ளவா
இல்லை
அள்ளவா
நீ
வா
Soll
ich
dich
sanft
kneifen
oder
dich
umarmen,
komm
வரவா
வந்து
தொடவா
உன்
ஆடைக்கு
விடுதலை
தரவா
Soll
ich
kommen
und
dich
berühren,
soll
ich
deine
Kleider
befreien?
அவசரம்
கூடாது
அனுமதி
பெறும்
வரையில்
Keine
Eile,
bis
ich
die
Erlaubnis
erhalte
பொதுவா
நீ
பெண்ணா
நீ
சொன்ன
படி
கேட்கும்
மாது
Im
Allgemeinen,
bist
du
eine
Frau,
ein
Mädchen,
das
tut,
was
man
ihr
sagt?
இது
போன்ற
விசயத்தில்
உன்
பேச்சி
உதவாது
In
solchen
Angelegenheiten
nützt
dein
Reden
nichts
மெல்ல
இடையினை
தொடுவாயா
Wirst
du
sanft
meine
Taille
berühren?
மெல்ல
உடையினை
களைவாயா
Wirst
du
sanft
meine
Kleider
ausziehen?
நான்
வெடிக்கையில்
துடிக்கையில்
முத்தங்கள்
தருவாயா
Wirst
du
mir
Küsse
geben,
wenn
ich
explodiere
und
zucke?
போதுமா
அது
போதுமா
ஆசை
தீருமா
அம்மா
Reicht
das,
reicht
das,
wird
die
Sehnsucht
gestillt,
Liebling?
மாமா
என்
மாமா
இந்த
நிலவை
ஊதி
அணைப்போமா
Liebling,
mein
Liebling,
sollen
wir
diesen
Mond
auspusten?
காணாத
உன்
கோலம்
கண்கொண்டு
காண்கின்றதே
Meine
Augen
sehen
deine
unbekannte
Gestalt
இதழால்
உன்
இதழால்
என்
வெட்கம்
துடைத்துவிடுவாயா
Wirst
du
mit
deinen
Lippen
meine
Scham
wegwischen?
அங்கத்தில்
வெட்கங்கள்
எங்கெங்கு
சொல்வாயா
Sag
mir,
wo
überall
an
deinem
Körper
Scham
ist
தேன்
எங்கெங்கு
உண்டு
என்று
பூ
வண்டுக்கு
சொல்லாவிட்டால்
Wenn
die
Blume
der
Biene
nicht
sagt,
wo
der
Honig
ist
அது
தான்
தேடி
உண்ணாமல்
பேரின்பம்
வாராதய்யா
Wird
sie
ihn
nicht
selbst
finden
und
die
höchste
Glückseligkeit
wird
ausbleiben
இன்பமா
பேரின்பமா
அது
வேண்டுமா
அம்மா
Glückseligkeit,
höchste
Glückseligkeit,
brauchst
du
das,
Liebling?
நிலவை
கொண்டு
வா
கட்டிலில்
கட்டி
வை
Bring
mir
den
Mond,
binde
ihn
ans
Bett
மேகம்
கொண்டு
வா
மெத்தை
போட்டு
வை
Bring
mir
die
Wolke,
lege
sie
als
Matratze
hin
நிலவை
பிடித்தேன்
கட்டிலில்
கட்டினேன்
Ich
fing
den
Mond,
band
ihn
ans
Bett
மேகம்
பிடித்தேன்
மெத்தை
விரித்தேன்
Ich
fing
die
Wolke,
breitete
sie
als
Matratze
aus
காயும்
சூரியனை
கடலுக்குள்
பூட்டி
வை
Sperr
die
glühende
Sonne
ins
Meer
இரவு
தொடர்ந்திட
இந்திரனை
காவல்
வை
Stell
Indra
als
Wache
auf,
damit
die
Nacht
andauert
காயும்
சூரியனை
கடலுக்குள்
பூட்டினேன்
Ich
sperrte
die
glühende
Sonne
ins
Meer
இரவு
தொடர்ந்திட
இந்திரனை
நம்பினேன்
Ich
vertraute
Indra
an,
damit
die
Nacht
andauert
இன்று
முதல்
இரவு
Von
heute
an
ist
Nacht
இன்று
முதல்
இரவு
நீ
என்
இளமைக்கு
உணவு
Von
heute
an
ist
Nacht,
du
bist
die
Nahrung
meiner
Jugend
இன்று
முதல்
இரவு
நீ
என்
இளமைக்கு
உணவு
Von
heute
an
ist
Nacht,
du
bist
die
Nahrung
meiner
Jugend
மெல்லவா
உனை
கிள்ளவா
இல்லை
அள்ளவா
நீ
வா
Soll
ich
dich
sanft
kneifen
oder
dich
umarmen,
komm
மெல்லவா
உனை
கிள்ளவா
இல்லை
அள்ளவா
நீ
வா
Soll
ich
dich
sanft
kneifen
oder
dich
umarmen,
komm
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vairamuthu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.