Deva feat. Anuradha Sriram & Unnikrishnan - Nilavai Konduvaa - перевод текста песни на немецкий

Nilavai Konduvaa - devA , Anuradha Sriram , Unnikrashan перевод на немецкий




Nilavai Konduvaa
Bring mir den Mond
நிலவை கொண்டு வா கட்டிலில் கட்டி வை
Bring mir den Mond, binde ihn ans Bett
மேகம் கொண்டு வா மெத்தை போட்டு வை
Bring mir die Wolke, lege sie als Matratze hin
நிலவை பிடித்தேன் கட்டிலில் கட்டினேன்
Ich fing den Mond, band ihn ans Bett
மேகம் பிடித்தேன் மெத்தை விரித்தேன்
Ich fing die Wolke, breitete sie als Matratze aus
காயும் சூரியனை கடலுக்குள் பூட்டி வை
Sperr die glühende Sonne ins Meer
இரவு தொடர்ந்திட இந்திரனை காவல் வை
Stell Indra als Wache auf, damit die Nacht andauert
காயும் சூரியனை கடலுக்குள் பூட்டினேன்
Ich sperrte die glühende Sonne ins Meer
இரவு தொடர்ந்திட இந்திரனை நம்பினேன்
Ich vertraute Indra an, damit die Nacht andauert
இன்று முதல் இரவு
Von heute an ist Nacht
இன்று முதல் இரவு நீ என் இளமைக்கு உணவு
Von heute an ist Nacht, du bist die Nahrung meiner Jugend
இன்று முதல் இரவு
Von heute an ist Nacht
இன்று முதல் இரவு நீ என் இளமைக்கு உணவு
Von heute an ist Nacht, du bist die Nahrung meiner Jugend
மெல்லவா உனை கிள்ளவா இல்லை அள்ளவா நீ வா
Soll ich dich sanft kneifen oder dich umarmen, komm
வரவா வந்து தொடவா உன் ஆடைக்கு விடுதலை தரவா
Soll ich kommen und dich berühren, soll ich deine Kleider befreien?
அவசரம் கூடாது அனுமதி பெறும் வரையில்
Keine Eile, bis ich die Erlaubnis erhalte
பொதுவா நீ பெண்ணா நீ சொன்ன படி கேட்கும் மாது
Im Allgemeinen, bist du eine Frau, ein Mädchen, das tut, was man ihr sagt?
இது போன்ற விசயத்தில் உன் பேச்சி உதவாது
In solchen Angelegenheiten nützt dein Reden nichts
மெல்ல இடையினை தொடுவாயா
Wirst du sanft meine Taille berühren?
மெல்ல உடையினை களைவாயா
Wirst du sanft meine Kleider ausziehen?
நான் வெடிக்கையில் துடிக்கையில் முத்தங்கள் தருவாயா
Wirst du mir Küsse geben, wenn ich explodiere und zucke?
போதுமா அது போதுமா ஆசை தீருமா அம்மா
Reicht das, reicht das, wird die Sehnsucht gestillt, Liebling?
மாமா என் மாமா இந்த நிலவை ஊதி அணைப்போமா
Liebling, mein Liebling, sollen wir diesen Mond auspusten?
காணாத உன் கோலம் கண்கொண்டு காண்கின்றதே
Meine Augen sehen deine unbekannte Gestalt
இதழால் உன் இதழால் என் வெட்கம் துடைத்துவிடுவாயா
Wirst du mit deinen Lippen meine Scham wegwischen?
அங்கத்தில் வெட்கங்கள் எங்கெங்கு சொல்வாயா
Sag mir, wo überall an deinem Körper Scham ist
தேன் எங்கெங்கு உண்டு என்று பூ வண்டுக்கு சொல்லாவிட்டால்
Wenn die Blume der Biene nicht sagt, wo der Honig ist
அது தான் தேடி உண்ணாமல் பேரின்பம் வாராதய்யா
Wird sie ihn nicht selbst finden und die höchste Glückseligkeit wird ausbleiben
இன்பமா பேரின்பமா அது வேண்டுமா அம்மா
Glückseligkeit, höchste Glückseligkeit, brauchst du das, Liebling?
நிலவை கொண்டு வா கட்டிலில் கட்டி வை
Bring mir den Mond, binde ihn ans Bett
மேகம் கொண்டு வா மெத்தை போட்டு வை
Bring mir die Wolke, lege sie als Matratze hin
நிலவை பிடித்தேன் கட்டிலில் கட்டினேன்
Ich fing den Mond, band ihn ans Bett
மேகம் பிடித்தேன் மெத்தை விரித்தேன்
Ich fing die Wolke, breitete sie als Matratze aus
காயும் சூரியனை கடலுக்குள் பூட்டி வை
Sperr die glühende Sonne ins Meer
இரவு தொடர்ந்திட இந்திரனை காவல் வை
Stell Indra als Wache auf, damit die Nacht andauert
காயும் சூரியனை கடலுக்குள் பூட்டினேன்
Ich sperrte die glühende Sonne ins Meer
இரவு தொடர்ந்திட இந்திரனை நம்பினேன்
Ich vertraute Indra an, damit die Nacht andauert
இன்று முதல் இரவு
Von heute an ist Nacht
இன்று முதல் இரவு நீ என் இளமைக்கு உணவு
Von heute an ist Nacht, du bist die Nahrung meiner Jugend
இன்று முதல் இரவு நீ என் இளமைக்கு உணவு
Von heute an ist Nacht, du bist die Nahrung meiner Jugend
மெல்லவா உனை கிள்ளவா இல்லை அள்ளவா நீ வா
Soll ich dich sanft kneifen oder dich umarmen, komm
மெல்லவா உனை கிள்ளவா இல்லை அள்ளவா நீ வா
Soll ich dich sanft kneifen oder dich umarmen, komm





Авторы: Vairamuthu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.