Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anbe Enn Kathadikkuthu
Liebling, mein Herz flattert
அன்பே
நீ
மயிலா?,
குயிலா?
Liebling,
bist
du
ein
Pfau?,
ein
Kuckuck?
கடலா?,
புயலா?,
பூந்தென்றலா?
Das
Meer?,
ein
Sturm?,
eine
sanfte
Brise?
அன்பே
நீ
சிலையா?,
மலையா?
Liebling,
bist
du
eine
Statue?,
ein
Berg?
அலையா?,
வலையா?,
பூஞ்சோலையா?
Eine
Welle?,
ein
Netz?,
ein
Blumengarten?
அன்பே
நீ
மயிலா?,
குயிலா?
Liebling,
bist
du
ein
Pfau?,
ein
Kuckuck?
கடலா?,
புயலா?,
பூந்தென்றலா?
Das
Meer?,
ein
Sturm?,
eine
sanfte
Brise?
அன்பே
நீ
சிலையா?,
மலையா?
Liebling,
bist
du
eine
Statue?,
ein
Berg?
அலையா?,
வலையா?,
பூஞ்சோலையா?
Eine
Welle?,
ein
Netz?,
ein
Blumengarten?
இயற்கையின்
நாட்டியம்
நீதானா?
Bist
du
der
Tanz
der
Natur?
இனித்திடும்
ஓவியம்
நீதானா?
Bist
du
ein
süßes
Gemälde?
இயற்கையின்
நாட்டியம்
நீதானா?
Bist
du
der
Tanz
der
Natur?
இனித்திடும்
ஓவியம்
நீதானா?
Bist
du
ein
süßes
Gemälde?
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஒ
சந்தியா!
Oh-oh-oh-oh-oh
Sandhya!
அன்பே
நான்
மயிலா?,
குயிலா?
Liebling,
bin
ich
ein
Pfau?,
ein
Kuckuck?
கடலா?,
புயலா?,
பூந்தென்றலா?
Das
Meer?,
ein
Sturm?,
eine
sanfte
Brise?
அன்பே
நான்
சிலையா?,
மலையா?
Liebling,
bin
ich
eine
Statue?,
ein
Berg?
அலையா?,
வலையா?,
பூஞ்சோலையா?
Eine
Welle?,
ein
Netz?,
ein
Blumengarten?
சஹாரா
குளிர்க்கிறதே!
Die
Sahara
kühlt
ab!
டார்ஜிலிங்
சுடுகிறதே!
Darjeeling
brennt!
சஹாரா
குளிர்க்கிறதே!
Die
Sahara
kühlt
ab!
டார்ஜிலிங்
சுடுகிறதே!
Darjeeling
brennt!
எரிகின்றேன்
குளிர்கின்றேன்
Ich
brenne,
ich
friere,
ஒன்றும்
புரியவில்லை
verstehe
gar
nichts.
தேவதையா?,
ராட்சசியா?
Ein
Engel?,
eine
Teufelin?
நீ
யாரு
தெரியவில்லை?
Ich
weiß
nicht,
wer
du
bist.
அழகிலே
தேவதை
நான்
In
Schönheit
bin
ich
ein
Engel,
அன்பிலே
ராட்சசி
நான்
in
Liebe
bin
ich
eine
Teufelin.
பெண்
செய்யும்
காதலிலே
In
der
Liebe
einer
Frau
இம்சைகள்
அதிகம்தான்
sind
die
Qualen
eben
groß.
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ,
என்
காதலா!
Oh-oh-oh-oh,
meine
Geliebte!
அன்பே
நீ
மயிலா?,
குயிலா?
Liebling,
bist
du
ein
Pfau?,
ein
Kuckuck?
கடலா?,
புயலா?,
பூந்தென்றலா?
Das
Meer?,
ein
Sturm?,
eine
sanfte
Brise?
அன்பே
நீ
சிலையா?,
மலையா?
Liebling,
bist
du
eine
Statue?,
ein
Berg?
அலையா?,
வலையா?,
பூஞ்சோலையா?
Eine
Welle?,
ein
Netz?,
ein
Blumengarten?
காதல்
தர
வந்தாயா?
Bist
du
gekommen,
um
Liebe
zu
geben?
காதல்
பெற
வந்தாயா?
Bist
du
gekommen,
um
Liebe
zu
empfangen?
காதல்
தர
வந்தாயா?
Bist
du
gekommen,
um
Liebe
zu
geben?
காதல்
பெற
வந்தாயா?
Bist
du
gekommen,
um
Liebe
zu
empfangen?
காதலை
நீ,
பெறுவதென்றால்
Wenn
du
Liebe
empfangen
willst,
கண்ணை
மூடி
நில்லு
schließe
die
Augen
und
steh
still.
காதலை
நீ,
தருவதென்றால்
Wenn
du
Liebe
geben
willst,
கட்டி
பிடித்து
கொள்ளு
umarme
mich
fest.
தருகையில்
பெற
வேண்டும்
Beim
Geben
muss
man
empfangen,
பெறுகையில்
தர
வேண்டும்
beim
Empfangen
muss
man
geben.
காதலில்
மட்டும்தான்
Nur
in
der
Liebe
இரண்டுமே
ஒன்றாகும்
ist
beides
eins.
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஒ
சந்தியா!
Oh-oh-oh-oh-oh
Sandhya!
அன்பே
நான்
மயிலா?,
குயிலா?
Liebling,
bin
ich
ein
Pfau?,
ein
Kuckuck?
கடலா?,
புயலா?,
பூந்தென்றலா?
Das
Meer?,
ein
Sturm?,
eine
sanfte
Brise?
அன்பே
நான்
சிலையா?,
மலையா?
Liebling,
bin
ich
eine
Statue?,
ein
Berg?
அலையா?,
வலையா?,
பூஞ்சோலையா?
Eine
Welle?,
ein
Netz?,
ein
Blumengarten?
இயற்கையின்
நாட்டியம்
நீதானா?
Bist
du
der
Tanz
der
Natur?
இனித்திடும்
ஓவியம்
நீதானா?
Bist
du
ein
süßes
Gemälde?
இயற்கையின்
நாட்டியம்
நீதானா?
Bist
du
der
Tanz
der
Natur?
இனித்திடும்
ஓவியம்
நீதானா?
Bist
du
ein
süßes
Gemälde?
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ,
என்
காதலா!
Oh-oh-oh-oh,
meine
Geliebte!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Deva, Palani Bharathi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.