Dexter - Seja Mais Você - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Dexter - Seja Mais Você




Seja Mais Você
Будь собой
Parceiro, eu sei que a vida aqui é difícil
Подруга, я знаю, жизнь здесь тяжела,
Mas não se entregue são ossos do oficio
Но не сдавайся, это издержки ремесла.
Seja mais você, faça acontecer
Будь собой, действуй,
Nem tudo ta perdido basta entender
Не все потеряно, просто пойми,
Que a vida nem sempre é generosa ao ensinar
Что жизнь не всегда щедра в своих уроках,
Ela cobra, castiga, te faz chorar
Она требует, наказывает, заставляет плакать.
Quando ti vi chegar não acreditei pensei
Когда я увидел тебя, я не поверил, подумал:
"O sistema fabricou mais um fora da lei"
"Система создала еще одного вне закона".
Você podia estar jogando bola,
Ты могла бы играть в футбол,
Sempre foi o melhor no time da escola,
Всегда была лучшей в школьной команде,
Podia ter sido um profissional
Могла бы стать профессионалом,
Um ponta esquerda nervoso ai fenomenal.
Феноменальным левым вингером.
Sua mãe fez de tudo pra te criar
Твоя мать сделала все, чтобы тебя вырастить,
Te ensinou o melhor e teve em troca o pior
Научила тебя лучшему, а получила худшее.
Até entendo e sei como é
Я понимаю и знаю, каково это,
Ser alguém notável é o que todo mundo quer
Каждый хочет быть кем-то выдающимся.
Uns pano muito loko, umas mina, uns cordão,
Крутая одежда, девчонки, цепи,
Dinheiro no bolso, uma goma de patrão
Деньги в кармане, жвачка босса,
A TV te mostrou que assim era o certo
Телевизор показал тебе, что это правильно,
Que você tinha que ser um mano esperto.
Что ты должна быть умной.
Mas você se lembrou que era pobre
Но ты вспомнила, что бедна,
E geralmente é nessa hora que a gente sofre
И обычно в такие моменты мы страдаем,
Se descobre num barraco de madeira
Оказываемся в деревянной хижине,
Sem luz, sem água, quase que a semana inteira.
Без света, без воды, почти всю неделю.
Saneamento básico é mentira,
Базовая санитария это ложь,
Assistência medica digna utopia
Достойная медицинская помощь утопия.
Revolta, alimenta o ódio sem
Восстание питает ненависть безжадно,
E a tendência é fazer o pior.
И тенденция делать худшее.
Revolver na mão, disposição
Револьвер в руке, готовность,
Convite dos mano pra uma ação
Приглашение ребят на дело,
Se logo se envolve não quer nem saber
Быстро ввязываешься, даже не задумываясь,
E quando se aqui ta você.
И вот ты здесь.
Condenado a tirar um montão.
Осуждена на большой срок.
To aqui pra ti dize o crime é ilusão irmão
Я здесь, чтобы сказать тебе, сестра, преступление это иллюзия,
compensa pra quem se formo
Оно окупается только для тех, кто учился,
O doutor, que trabalha no planalto moro
Для доктора, который работает на Планалто.
Entre milhões você é mais um.
Среди миллионов ты всего лишь одна.
Boy expiatório simplesmente comum
Обычный козел отпущения.
O numero a mais na contagem do dia
Еще одна цифра в дневной статистике,
Uma vitima a mais da hipocrisia
Еще одна жертва лицемерия.
Pense nisso procure entender
Подумай об этом, постарайся понять,
É exatamente aqui que querem você
Именно здесь они тебя и хотят видеть.
Uma fonte de renda, parceiro
Источник дохода, подруга,
Engorda a conta de alguém no estrangeiro
Наполняющий чей-то счет за границей.
Você precisa ter ciência dessas fita
Ты должна знать об этом,
Pra não ser outra vez o próximo da lista
Чтобы не стать следующей в списке.
Sair daqui nunca mais voltar
Выйти отсюда и никогда не возвращаться,
Amaldiçoar esse lugar
Проклясть это место,
Isso sim é ser esperto, ligeiro
Вот что значит быть умной и ловкой.
A vida é uma guerra e você tem que ser guerreiro
Жизнь это война, и ты должна быть воином.
[Refrão]
[Припев]
As grades eu sei que te fazem chorar
Я знаю, решетка заставляет тебя плакать,
Nunca pare não pare de lutar
Никогда не прекращай бороться.
Não não se entregue
Не сдавайся,
Não não se entregue (não se entregue não)
Не сдавайся (не сдавайся, нет).
A liberdade ela chegar (chegar)
Свобода обязательно придет (придет),
Tenha tudo vai melhorar
Верь, все наладится.
Não não se entregue
Не сдавайся,
Não não se entregue (não se entregue não)
Не сдавайся (не сдавайся, нет).
As grades eu sei que te fazem chorar (chorar)
Я знаю, решетка заставляет тебя плакать (плакать),
Nunca pare não pare de lutar
Никогда не прекращай бороться.
Não não se entregue
Не сдавайся,
Não não se entregue (não se entregue não)
Не сдавайся (не сдавайся, нет).
A liberdade ela chegar (chegar)
Свобода обязательно придет (придет),
Tenha tudo vai melhorar
Верь, все наладится.
Não não se entregue (nãããão)
Не сдавайся (нееет).
Quantos iguais à nois estão por aqui
Сколько таких, как мы, здесь,
Sofrendo, vivendo sem direção pra seguir.
Страдают, живут без направления.
Irmãos da mesma cor, da mesma idade
Братья одного цвета, одного возраста,
Vindo do mesmo lugar, da mesma cidade.
Из одного места, из одного города.
Sem visita faz um bom tempo
Без посещений уже долгое время,
Sem nada que ajude amenizar o sofrimento
Без ничего, что могло бы облегчить страдания.
Sem esperança, sem sonho, sem alegria
Без надежды, без мечты, без радости,
Sem confiança, refém da covardia.
Без доверия, заложники трусости.
Sem alto estima, sem dignidade
Без самооценки, без достоинства,
Vivendo sem eira nem beira na ociosidade
Живут без крыши над головой, в безделье.
Viciado na pedra e no
Подсели на крэк и порошок,
Gastando o que não tem
Тратят то, чего нет,
Assumindo o b.o
Берут на себя ответственность.
Compro? Pago? Firmão... leva mais.
Купил? Заплатил? Все четко... возьми еще.
Hã, caso contrario descanse em paz.
А, в противном случае, покойся с миром.
Ai... me entristece truta
Эх... меня это печалит, подруга,
é muito sofrimento
Слишком много страданий.
Coisas assim vi varias como exemplo
Таких вещей я видел много, например,
Olhe ao seu redor e veja
Оглянись вокруг и посмотри,
Tem outros manos em situação pior
Есть другие в худшем положении.
Tala ao Deus Dara
Поговори с Богом Дара,
Dormindo mal na enfermaria em fase terminal
Плохо спит в больнице, в терминальной стадии.
Ou numa cadeira de rodas paraplégico
Или в инвалидной коляске, парализованный,
O prejuízo foi estratosférico
Ущерб был стратосферным.
de pensar no que eles fazem com a gente
Одна мысль о том, что они с нами делают,
Me dói na alma me deixa doente.
Разрывает мне душу, делает меня больным.
Perdemos um guerreiro uns dias atrais
Мы потеряли воина несколько дней назад,
O mano tava ai, no sossego na paz
Парень был здесь, в тишине и покое,
Mas adoeceu da noite pro dia
Но заболел внезапно,
só, diagnostico bronco pneumonia.
Видишь, диагноз бронхопневмония.
Doença grave que te reduz ao
Тяжелая болезнь, которая превращает тебя в прах,
Te deixa num estado digno de
Оставляет тебя в жалком состоянии.
Com o Jão Jão não foi diferente
С Жоао Жоао было не иначе,
Entro em óbito, infelizmente.
Он скончался, к сожалению.
Aqui o crime perde a magia entende
Здесь преступление теряет свою магию, понимаешь?
Viver a realidade é diferente
Жить в реальности это другое.
Não tem duple o roteiro é realista
Нет дублей, сценарий реалистичен,
O filme é triste e você o protagonista
Фильм грустный, а ты главная героиня.
Quem enxerga um palmo alem do nariz
Кто видит дальше своего носа,
Ainda tem a chance de ter um final feliz
Еще имеет шанс на счастливый конец.
Me diz o que vale a pena pra você
Скажи мне, что для тебя ценно,
Me diz de que maneira você quer viver
Скажи мне, как ты хочешь жить.
A vida é uma rapaz
Жизнь одна, девушка,
O tempo perdido não se recupera mais
Потерянное время не вернуть.
Você precisa ter ciência dessas fita
Ты должна знать об этом,
Pra não ser outra vez o próximo da lista
Чтобы не стать следующей в списке.
Sair daqui nunca mais voltar
Выйти отсюда и никогда не возвращаться,
Amaldiçoar esse lugar
Проклясть это место,
Isso sim é ser esperto e ligeiro
Вот что значит быть умной и ловкой.
A vida é uma guerra e você tem que ser guerreiro
Жизнь это война, и ты должна быть воином.
[Refrão]
[Припев]
As grades eu sei que te fazem chorar
Я знаю, решетка заставляет тебя плакать,
Nunca pare não pare de lutar
Никогда не прекращай бороться.
Não não se entregue
Не сдавайся,
Não não se entregue (não se entregue não)
Не сдавайся (не сдавайся, нет).
A liberdade ela chegar (chegar)
Свобода обязательно придет (придет),
Tenha tudo vai melhorar
Верь, все наладится.
Não não se entregue
Не сдавайся,
Não não se entregue (não se entregue não)
Не сдавайся (не сдавайся, нет).
As grades eu sei que te fazem chorar (chorar)
Я знаю, решетка заставляет тебя плакать (плакать),
Nunca pare não pare de lutar
Никогда не прекращай бороться.
Não não se entregue
Не сдавайся,
Não não se entregue (não se entregue não)
Не сдавайся (не сдавайся, нет).
A liberdade ela chegar (chegar)
Свобода обязательно придет (придет),
Tenha tudo vai melhorar
Верь, все наладится.
Não não se entregue (nãããão)
Не сдавайся (нееет).
É rapaz, o único brilho existente neste lugar
Да, подруга, единственный свет в этом месте
É o brilho do irmão que tem esperança no amanha
Это свет того, кто надеется на завтра.
O restante é ofuscante, ta ligado?
Остальное слепит, понимаешь?
É triste, é frio, é gelado
Грустно, холодно, ледяно.
Pense nisso
Подумай об этом
E seja mais você.
И будь собой.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.