Текст и перевод песни Dexter - Seja Mais Você
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parceiro,
eu
sei
que
a
vida
aqui
é
difícil
Подруга,
я
знаю,
жизнь
здесь
тяжела,
Mas
não
se
entregue
são
ossos
do
oficio
Но
не
сдавайся,
это
издержки
ремесла.
Seja
mais
você,
faça
acontecer
Будь
собой,
действуй,
Nem
tudo
ta
perdido
basta
entender
Не
все
потеряно,
просто
пойми,
Que
a
vida
nem
sempre
é
generosa
ao
ensinar
Что
жизнь
не
всегда
щедра
в
своих
уроках,
Ela
cobra,
castiga,
te
faz
chorar
Она
требует,
наказывает,
заставляет
плакать.
Quando
ti
vi
chegar
não
acreditei
pensei
Когда
я
увидел
тебя,
я
не
поверил,
подумал:
"O
sistema
fabricou
mais
um
fora
da
lei"
"Система
создала
еще
одного
вне
закона".
Você
podia
estar
jogando
bola,
Ты
могла
бы
играть
в
футбол,
Sempre
foi
o
melhor
no
time
da
escola,
Всегда
была
лучшей
в
школьной
команде,
Podia
ter
sido
um
profissional
Могла
бы
стать
профессионалом,
Um
ponta
esquerda
nervoso
ai
fenomenal.
Феноменальным
левым
вингером.
Sua
mãe
fez
de
tudo
pra
te
criar
Твоя
мать
сделала
все,
чтобы
тебя
вырастить,
Te
ensinou
o
melhor
e
teve
em
troca
o
pior
Научила
тебя
лучшему,
а
получила
худшее.
Até
entendo
e
sei
como
é
Я
понимаю
и
знаю,
каково
это,
Ser
alguém
notável
é
o
que
todo
mundo
quer
Каждый
хочет
быть
кем-то
выдающимся.
Uns
pano
muito
loko,
umas
mina,
uns
cordão,
Крутая
одежда,
девчонки,
цепи,
Dinheiro
no
bolso,
uma
goma
de
patrão
Деньги
в
кармане,
жвачка
босса,
A
TV
te
mostrou
que
assim
era
o
certo
Телевизор
показал
тебе,
что
это
правильно,
Que
você
tinha
que
ser
um
mano
esperto.
Что
ты
должна
быть
умной.
Mas
você
se
lembrou
que
era
pobre
Но
ты
вспомнила,
что
бедна,
E
geralmente
é
nessa
hora
que
a
gente
sofre
И
обычно
в
такие
моменты
мы
страдаем,
Se
descobre
num
barraco
de
madeira
Оказываемся
в
деревянной
хижине,
Sem
luz,
sem
água,
quase
que
a
semana
inteira.
Без
света,
без
воды,
почти
всю
неделю.
Saneamento
básico
é
mentira,
Базовая
санитария
— это
ложь,
Assistência
medica
digna
utopia
Достойная
медицинская
помощь
— утопия.
Revolta,
alimenta
o
ódio
sem
dó
Восстание
питает
ненависть
безжадно,
E
a
tendência
é
fazer
o
pior.
И
тенденция
— делать
худшее.
Revolver
na
mão,
disposição
Револьвер
в
руке,
готовность,
Convite
dos
mano
pra
uma
ação
Приглашение
ребят
на
дело,
Se
logo
se
envolve
não
quer
nem
saber
Быстро
ввязываешься,
даже
не
задумываясь,
E
quando
se
vê
aqui
ta
você.
И
вот
ты
здесь.
Condenado
a
tirar
um
montão.
Осуждена
на
большой
срок.
To
aqui
pra
ti
dize
o
crime
é
ilusão
irmão
Я
здесь,
чтобы
сказать
тебе,
сестра,
преступление
— это
иллюзия,
Só
compensa
pra
quem
se
formo
Оно
окупается
только
для
тех,
кто
учился,
O
doutor,
que
trabalha
no
planalto
moro
Для
доктора,
который
работает
на
Планалто.
Entre
milhões
você
é
mais
um.
Среди
миллионов
ты
всего
лишь
одна.
Boy
expiatório
simplesmente
comum
Обычный
козел
отпущения.
O
numero
a
mais
na
contagem
do
dia
Еще
одна
цифра
в
дневной
статистике,
Uma
vitima
a
mais
da
hipocrisia
Еще
одна
жертва
лицемерия.
Pense
nisso
procure
entender
Подумай
об
этом,
постарайся
понять,
É
exatamente
aqui
que
querem
você
Именно
здесь
они
тебя
и
хотят
видеть.
Uma
fonte
de
renda,
parceiro
Источник
дохода,
подруга,
Engorda
a
conta
de
alguém
lá
no
estrangeiro
Наполняющий
чей-то
счет
за
границей.
Você
precisa
ter
ciência
dessas
fita
Ты
должна
знать
об
этом,
Pra
não
ser
outra
vez
o
próximo
da
lista
Чтобы
не
стать
следующей
в
списке.
Sair
daqui
nunca
mais
voltar
Выйти
отсюда
и
никогда
не
возвращаться,
Amaldiçoar
esse
lugar
Проклясть
это
место,
Isso
sim
é
ser
esperto,
ligeiro
Вот
что
значит
быть
умной
и
ловкой.
A
vida
é
uma
guerra
e
você
tem
que
ser
guerreiro
Жизнь
— это
война,
и
ты
должна
быть
воином.
As
grades
eu
sei
que
te
fazem
chorar
Я
знаю,
решетка
заставляет
тебя
плакать,
Nunca
pare
não
pare
de
lutar
Никогда
не
прекращай
бороться.
Não
não
se
entregue
Не
сдавайся,
Não
não
se
entregue
(não
se
entregue
não)
Не
сдавайся
(не
сдавайся,
нет).
A
liberdade
ela
há
dê
chegar
(chegar)
Свобода
обязательно
придет
(придет),
Tenha
fé
tudo
vai
melhorar
Верь,
все
наладится.
Não
não
se
entregue
Не
сдавайся,
Não
não
se
entregue
(não
se
entregue
não)
Не
сдавайся
(не
сдавайся,
нет).
As
grades
eu
sei
que
te
fazem
chorar
(chorar)
Я
знаю,
решетка
заставляет
тебя
плакать
(плакать),
Nunca
pare
não
pare
de
lutar
Никогда
не
прекращай
бороться.
Não
não
se
entregue
Не
сдавайся,
Não
não
se
entregue
(não
se
entregue
não)
Не
сдавайся
(не
сдавайся,
нет).
A
liberdade
ela
há
dê
chegar
(chegar)
Свобода
обязательно
придет
(придет),
Tenha
fé
tudo
vai
melhorar
Верь,
все
наладится.
Não
não
se
entregue
(nãããão)
Не
сдавайся
(нееет).
Quantos
iguais
à
nois
estão
por
aqui
Сколько
таких,
как
мы,
здесь,
Sofrendo,
vivendo
sem
direção
pra
seguir.
Страдают,
живут
без
направления.
Irmãos
da
mesma
cor,
da
mesma
idade
Братья
одного
цвета,
одного
возраста,
Vindo
do
mesmo
lugar,
da
mesma
cidade.
Из
одного
места,
из
одного
города.
Sem
visita
já
faz
um
bom
tempo
Без
посещений
уже
долгое
время,
Sem
nada
que
ajude
amenizar
o
sofrimento
Без
ничего,
что
могло
бы
облегчить
страдания.
Sem
esperança,
sem
sonho,
sem
alegria
Без
надежды,
без
мечты,
без
радости,
Sem
confiança,
refém
da
covardia.
Без
доверия,
заложники
трусости.
Sem
alto
estima,
sem
dignidade
Без
самооценки,
без
достоинства,
Vivendo
sem
eira
nem
beira
na
ociosidade
Живут
без
крыши
над
головой,
в
безделье.
Viciado
na
pedra
e
no
pó
Подсели
на
крэк
и
порошок,
Gastando
o
que
não
tem
Тратят
то,
чего
нет,
Assumindo
o
b.o
Берут
на
себя
ответственность.
Compro?
Pago?
Firmão...
leva
mais.
Купил?
Заплатил?
Все
четко...
возьми
еще.
Hã,
caso
contrario
descanse
em
paz.
А,
в
противном
случае,
покойся
с
миром.
Ai...
me
entristece
truta
Эх...
меня
это
печалит,
подруга,
é
muito
sofrimento
Слишком
много
страданий.
Coisas
assim
já
vi
varias
como
exemplo
Таких
вещей
я
видел
много,
например,
Olhe
ao
seu
redor
e
veja
só
Оглянись
вокруг
и
посмотри,
Tem
outros
manos
em
situação
pior
Есть
другие
в
худшем
положении.
Tala
ao
Deus
Dara
Поговори
с
Богом
Дара,
Dormindo
mal
na
enfermaria
em
fase
terminal
Плохо
спит
в
больнице,
в
терминальной
стадии.
Ou
numa
cadeira
de
rodas
paraplégico
Или
в
инвалидной
коляске,
парализованный,
O
prejuízo
foi
estratosférico
Ущерб
был
стратосферным.
Só
de
pensar
no
que
eles
fazem
com
a
gente
Одна
мысль
о
том,
что
они
с
нами
делают,
Me
dói
na
alma
me
deixa
doente.
Разрывает
мне
душу,
делает
меня
больным.
Perdemos
um
guerreiro
uns
dias
atrais
Мы
потеряли
воина
несколько
дней
назад,
O
mano
tava
ai,
no
sossego
na
paz
Парень
был
здесь,
в
тишине
и
покое,
Mas
adoeceu
da
noite
pro
dia
Но
заболел
внезапно,
Vê
só,
diagnostico
bronco
pneumonia.
Видишь,
диагноз
— бронхопневмония.
Doença
grave
que
te
reduz
ao
pó
Тяжелая
болезнь,
которая
превращает
тебя
в
прах,
Te
deixa
num
estado
digno
de
dó
Оставляет
тебя
в
жалком
состоянии.
Com
o
Jão
Jão
não
foi
diferente
С
Жоао
Жоао
было
не
иначе,
Entro
em
óbito,
infelizmente.
Он
скончался,
к
сожалению.
Aqui
o
crime
perde
a
magia
entende
Здесь
преступление
теряет
свою
магию,
понимаешь?
Viver
a
realidade
é
diferente
Жить
в
реальности
— это
другое.
Não
tem
duple
o
roteiro
é
realista
Нет
дублей,
сценарий
реалистичен,
O
filme
é
triste
e
você
o
protagonista
Фильм
грустный,
а
ты
— главная
героиня.
Quem
enxerga
um
palmo
alem
do
nariz
Кто
видит
дальше
своего
носа,
Ainda
tem
a
chance
de
ter
um
final
feliz
Еще
имеет
шанс
на
счастливый
конец.
Me
diz
o
que
vale
a
pena
pra
você
Скажи
мне,
что
для
тебя
ценно,
Me
diz
de
que
maneira
você
quer
viver
Скажи
мне,
как
ты
хочешь
жить.
A
vida
é
uma
só
rapaz
Жизнь
одна,
девушка,
O
tempo
perdido
não
se
recupera
mais
Потерянное
время
не
вернуть.
Você
precisa
ter
ciência
dessas
fita
Ты
должна
знать
об
этом,
Pra
não
ser
outra
vez
o
próximo
da
lista
Чтобы
не
стать
следующей
в
списке.
Sair
daqui
nunca
mais
voltar
Выйти
отсюда
и
никогда
не
возвращаться,
Amaldiçoar
esse
lugar
Проклясть
это
место,
Isso
sim
é
ser
esperto
e
ligeiro
Вот
что
значит
быть
умной
и
ловкой.
A
vida
é
uma
guerra
e
você
tem
que
ser
guerreiro
Жизнь
— это
война,
и
ты
должна
быть
воином.
As
grades
eu
sei
que
te
fazem
chorar
Я
знаю,
решетка
заставляет
тебя
плакать,
Nunca
pare
não
pare
de
lutar
Никогда
не
прекращай
бороться.
Não
não
se
entregue
Не
сдавайся,
Não
não
se
entregue
(não
se
entregue
não)
Не
сдавайся
(не
сдавайся,
нет).
A
liberdade
ela
há
dê
chegar
(chegar)
Свобода
обязательно
придет
(придет),
Tenha
fé
tudo
vai
melhorar
Верь,
все
наладится.
Não
não
se
entregue
Не
сдавайся,
Não
não
se
entregue
(não
se
entregue
não)
Не
сдавайся
(не
сдавайся,
нет).
As
grades
eu
sei
que
te
fazem
chorar
(chorar)
Я
знаю,
решетка
заставляет
тебя
плакать
(плакать),
Nunca
pare
não
pare
de
lutar
Никогда
не
прекращай
бороться.
Não
não
se
entregue
Не
сдавайся,
Não
não
se
entregue
(não
se
entregue
não)
Не
сдавайся
(не
сдавайся,
нет).
A
liberdade
ela
há
dê
chegar
(chegar)
Свобода
обязательно
придет
(придет),
Tenha
fé
tudo
vai
melhorar
Верь,
все
наладится.
Não
não
se
entregue
(nãããão)
Не
сдавайся
(нееет).
É
rapaz,
o
único
brilho
existente
neste
lugar
Да,
подруга,
единственный
свет
в
этом
месте
—
É
o
brilho
do
irmão
que
tem
esperança
no
amanha
Это
свет
того,
кто
надеется
на
завтра.
O
restante
é
ofuscante,
ta
ligado?
Остальное
слепит,
понимаешь?
É
triste,
é
frio,
é
gelado
Грустно,
холодно,
ледяно.
Pense
nisso
Подумай
об
этом
E
seja
mais
você.
И
будь
собой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.