Saudade da Minha Terra - Ao Vivo -
Paulino
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saudade da Minha Terra - Ao Vivo
Sehnsucht nach meiner Heimat - Live
De
que
me
adianta
viver
na
cidade
Was
nützt
es
mir,
in
der
Stadt
zu
leben
Se
a
felicidade
não
me
acompanhar
Wenn
das
Glück
mich
nicht
begleitet
Adeus,
paulistinha
do
meu
coração
Leb
wohl,
Paulistaner
Mädchen
meines
Herzens
Lá
pro
meu
sertão
eu
quero
voltar
Dorthin,
in
mein
Hinterland,
will
ich
zurückkehren
Ver
a
madrugada
quando
a
passarada
Die
Morgendämmerung
sehen,
wenn
die
Vogelschar
Fazendo
alvorada,
começa
a
cantar
Den
Morgen
begrüßend
zu
singen
beginnt
Com
satisfação,
arreio
o
burrão
Mit
Zufriedenheit
sattle
ich
meinen
Esel
Cortando
estradão,
saio
a
galopar
Über
die
Landstraße
reitend,
galoppiere
ich
los
E
vou
escutando
o
gado
berrando
Und
ich
höre
das
Vieh
brüllen
Sabiá
cantando
no
jequitibá
Den
Sabiá
im
Jequitibá
singen
Por
Nossa
Senhora
Bei
Unserer
Lieben
Frau
Meu
sertão
querido
Mein
geliebtes
Hinterland
Vivo
arrependido
por
ter
te
deixado
Ich
lebe
voller
Reue,
dich
verlassen
zu
haben
Esta
nova
vida
aqui
na
cidade
Dieses
neue
Leben
hier
in
der
Stadt
De
tanta
saudade,
eu
tenho
chorado
Vor
lauter
Sehnsucht
habe
ich
geweint
Aqui
tem
alguém,
diz
Hier
gibt
es
jemanden,
sagt
man
Que
me
quer
bem
Der
mich
mag
Mas
não
me
convém
Aber
es
passt
mir
nicht
Eu
tenho
pensado
Habe
ich
nachgedacht
Eu
fico
com
pena,
mas
esta
morena
Es
tut
mir
leid,
aber
diese
Dunkelhaarige
Não
sabe
o
sistema
que
eu
fui
criado
Kennt
nicht
die
Art,
wie
ich
aufgewachsen
bin
Tô
aqui
cantando,
de
longe
escutando
Ich
singe
hier
und
höre
aus
der
Ferne
Alguém
está
chorando
Jemand
weint
Com
rádio
ligado
Bei
eingeschaltetem
Radio
Que
saudade
imensa
do
Welch
unermessliche
Sehnsucht
nach
Campo
e
do
mato
Feld
und
Wald
Do
manso
regato
que
Nach
dem
sanften
Bach,
der
Corta
as
campinas
Die
Wiesen
durchquert
Aos
domingos,
ia
passear
de
canoa
Sonntags
fuhr
ich
mit
dem
Kanu
spazieren
Nas
lindas
lagoas
de
águas
cristalinas
Auf
den
schönen
Seen
mit
kristallklarem
Wasser
Que
doce
lembrança
daquelas
festanças
Welch
süße
Erinnerung
an
jene
Feste
Onde
tinha
danças
e
lindas
meninas
Wo
es
Tänze
und
hübsche
Mädchen
gab
Eu
vivo
hoje
em
dia
sem
ter
alegria
Ich
lebe
heutzutage
ohne
Freude
O
mundo
judia,
mas
também
ensina
Die
Welt
quält,
aber
sie
lehrt
auch
Estou
contrariado,
mas
não
derrotado
Ich
bin
verärgert,
aber
nicht
besiegt
Eu
sou
bem
guiado
pelas
mãos
divinas
Ich
werde
gut
geführt
von
göttlichen
Händen
Pra
minha
mãezinha
já
telegrafei
Meinem
Mütterchen
habe
ich
schon
telegrafiert
E
já
me
cansei
de
tanto
sofrer
Und
ich
bin
es
leid,
so
viel
zu
leiden
Nesta
madrugada
estarei
de
partida
In
dieser
Morgendämmerung
werde
ich
aufbrechen
Pra
terra
querida
que
me
viu
nascer
In
die
geliebte
Heimat,
die
mich
geboren
sah
Já
ouço
sonhando
o
galo
cantando
Schon
höre
ich
träumend
den
Hahn
krähen
O
inhambu
piando
no
escurecer
Den
Inhambu
in
der
Dämmerung
piepen
A
lua
prateada
clareando
a
estrada
Der
silberne
Mond
erhellt
die
Straße
A
relva
molhada
desde
o
anoitecer
Das
nasse
Gras
seit
Anbruch
der
Nacht
Eu
preciso
ir
pra
ver
tudo
ali
Ich
muss
dorthin
gehen,
um
alles
dort
zu
sehen
Foi
lá
que
nasci,
lá
quero
morrer
Dort
wurde
ich
geboren,
dort
will
ich
sterben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Belmonte, Goia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.