Текст и перевод песни Diam's - Sinik - Le même sang (Live 2006)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le même sang (Live 2006)
The Same Blood (Live 2006)
Ça
va
ou
quoi?
You
alright
or
what?
Ouais
pépère,
ça
fait
plaisir
d′être
dehors
Yeah,
just
chillin',
it's
good
to
be
outside
Bon
bah
viens,
les
parents
ils
nous
attendent
Alright,
come
on,
our
parents
are
waiting
for
us
Ok,
Ils
sont
où
là?
Okay,
where
are
they?
Mon
frère,
il
serait
tant
que
tu
te
calmes
Brother,
it's
time
for
you
to
calm
down
Pose-toi
qu'on
parle
car
aujourd′hui
les
parents
craquent
Settle
down
so
we
can
talk
because
today
our
parents
are
cracking
Regarde
ta
vie,
regarde
ce
que
t'as
réussi
à
faire
Look
at
your
life,
look
what
you've
managed
to
do
T'es
voué
à
l′échec
et
t′as
fait
pleuré
ta
mère
You're
destined
to
fail
and
you
made
our
mother
cry
À
force
de
jouer
avec
la
rue,
t'as
perdu
tes
principes
By
messing
with
the
streets,
you've
lost
your
principles
T′es
plus
qu'une
cible
pour
les
flics,
t′es
plus
qu'un
gosse
sans
avenir
You're
just
a
target
for
the
cops,
a
kid
with
no
future
J′en
ai
marre
des
réunions
de
famille,
entassés
au
parloir
I'm
tired
of
family
reunions,
crammed
in
the
visiting
room
T'as
pas
le
droit
de
niquer
leur
vie,
non
t'as
pas
le
droit
de
nous
faire
ça
You
have
no
right
to
ruin
their
lives,
no
right
to
do
this
to
us
J′ai
pas
choisi
les
mois
passés
sous
les
barreaux
I
didn't
choose
the
months
spent
behind
bars
Je
ne
suis
pas
fier
d′accélérer
le
vieillissement
de
la
daronne
(c'est
ça)
I'm
not
proud
of
making
our
mom
age
faster
(that's
right)
L′argent
ça
va
mais
je
préfère
quand
ça
vient
Money
is
good,
but
I
prefer
when
it
comes
easily
J'ai
fait
tout
ça
pour
qu′on
soit
bien,
pour
que
le
frigo
soit
plein
I
did
all
this
so
we
could
be
comfortable,
so
the
fridge
would
be
full
Je
crois
que
tu
comprends
pas,
la
rue
me
braque
(quoi?)
I
don't
think
you
understand,
the
streets
are
holding
me
hostage
(what?)
Je
suis
là
pour
payer
le
loyer
pourtant
c'est
toi
qui
a
eu
le
bac
I'm
here
to
pay
the
rent,
yet
you're
the
one
with
the
diploma
J′ai
trébuché
mais
tout
va
bien
rien
de
cassé
I
stumbled,
but
I'm
alright,
nothing's
broken
Depuis
que
la
vie
incarcère
mon
avenir
est
un
casse-tête
Since
life
imprisoned
me,
my
future
is
a
puzzle
On
a
le
même
sang
mais
c'est
pas
pour
autant
qu'on
se
ressemble
We
share
the
same
blood,
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu′on
s′entend
Doesn't
mean
we
get
along
Pas
pour
autant
qu'on
avance
dans
le
même
sens
Doesn't
mean
we're
moving
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu′on
s'aime
pas
Doesn't
mean,
doesn't
mean
we
don't
love
each
other
On
a
le
même
sang
mais
c′est
pas
pour
autant
qu'on
se
ressemble
We
share
the
same
blood,
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu′on
s'entend
Doesn't
mean
we
get
along
Pas
pour
autant
qu'on
avance
dans
le
même
sens
Doesn't
mean
we're
moving
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu′on
s′aime
pas
Doesn't
mean,
doesn't
mean
we
don't
love
each
other
Toi
tu
ne
sais
que
faire
que
des
allers-retours
en
zonz
All
you
know
how
to
do
is
go
back
and
forth
to
jail
T'es
pas
foutu
d′être
un
homme
à
la
maison
You
can't
even
be
a
man
at
home
T'es
juste
foutu
de
nous
foutre
la
honte
You're
just
good
at
bringing
shame
upon
us
Tu
crois
franchement
qu′elle
est
fière
de
son
petit
Do
you
really
think
she's
proud
of
her
little
one?
Qu'elle
est
fière
de
son
fils
quand
elle
se
confie
au
psy
That
she's
proud
of
her
son
when
she
confides
in
the
therapist?
Il
serait
tant
que
t′arrêtes
ta
came,
que
t'arrêtes
un
peu
ton
biz
It's
time
for
you
to
stop
dealing
drugs,
to
stop
your
business
a
bit
Que
tu
quittes
un
peu
ta
cave,
sans
pour
autant
viser
le
SMIC
To
leave
your
basement,
without
aiming
for
minimum
wage
Mon
frère,
tu
sais
on
a
peur
de
te
perdre,
malgré
ton
cœur
de
pierre
Brother,
you
know
we're
afraid
of
losing
you,
despite
your
heart
of
stone
Nous
on
t'aime
et
on
serait
fier
que
tu
perces
We
love
you
and
we'd
be
proud
if
you
succeeded
Regarde
t′es
pas
capable
d′avoir
une
famille
Look,
you're
not
capable
of
having
a
family
T'es
incapable
d′aimer
une
femme,
t'es
juste
coupable
de
nous
salir
You're
incapable
of
loving
a
woman,
you're
just
guilty
of
sullying
us
Mon
frère
ça
fait
trois
fois
que
tu
vas
en
taule
Brother,
this
is
the
third
time
you've
gone
to
prison
Moi
j′ai
le
poids
de
la
famille
sur
les
épaules
I
carry
the
weight
of
the
family
on
my
shoulders
Car
je
ne
veux
pas
qu'on
finisse
pauvre
Because
I
don't
want
us
to
end
up
poor
T′as
rien
compris
nous
on
s'en
fout
de
ta
tune,
on
s'en
fout
de
ta
rue
You
don't
understand,
we
don't
care
about
your
money,
your
street
life
Mais
tu
me
rends
fou
t′as
vu
But
you're
driving
me
crazy,
you
know?
Parce
que
je
veux
pas
nous
voir
en
bas
Because
I
don't
want
to
see
us
at
the
bottom
Je
veux
que
les
rent-pa
nous
voient
en
star
I
want
the
'rent-a-cops'
to
see
us
as
stars
Mon
frère
moi
j′aimerais
juste
que
t'arrêtes
d′aller
au
shtar
Brother,
I
just
wish
you'd
stop
going
to
jail
On
a
le
même
sang
mais
c'est
pas
pour
autant
qu′on
se
ressemble
We
share
the
same
blood,
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu'on
s′entend
Doesn't
mean
we
get
along
Pas
pour
autant
qu'on
avance
dans
le
même
sens
Doesn't
mean
we're
moving
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu'on
s′aime
pas
Doesn't
mean,
doesn't
mean
we
don't
love
each
other
On
a
le
même
sang
mais
c′est
pas
pour
autant
qu'on
se
ressemble
We
share
the
same
blood,
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu′on
s'entend
Doesn't
mean
we
get
along
Pas
pour
autant
qu′on
avance
dans
le
même
sens
Doesn't
mean
we're
moving
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu'on
s′aime
pas
Doesn't
mean,
doesn't
mean
we
don't
love
each
other
Ma
sœur,
je
mène
ma
vie
dangereusement
Sister,
I
lead
a
dangerous
life
Entre
le
luxe
et
la
misère
j'ai
fait
mon
choix
malheureusement
Between
luxury
and
misery,
I
made
my
choice,
unfortunately
C'est
dur
de
remonter
la
côte
défoncé
à
l′alcool
It's
hard
to
climb
the
ladder
when
you're
drunk
on
alcohol
Au
cas
où
tu
le
sais
pas
les
fachos
ont
des
flashballs
In
case
you
didn't
know,
the
cops
have
flashballs
Tu
parles
de
fonder
une
famille,
mais
tous
les
condés
me
fatiguent
You
talk
about
starting
a
family,
but
all
the
cops
are
wearing
me
down
Ma
vie
n′est
plus
très
sûer
c'est
le
béton
qui
me
l′a
dit
My
life
isn't
very
safe
anymore,
the
concrete
told
me
so
Trop
de
galères,
les
soucis
me
déboussolent
Too
many
struggles,
worries
are
messing
me
up
L'argent
que
je
vous
donne
est
aussi
sale
que
le
sous-sol
The
money
I
give
you
is
as
dirty
as
the
basement
Mais
remballe
ta
morale
à
deux
balles
t′as
rien
compris
But
put
away
your
cheap
morals,
you
don't
understand
anything
Le
daron
sera
fier
quand
la
baraque
sera
construite
(aller
arrête)
Dad
will
be
proud
when
the
house
is
built
(come
on,
stop)
Des
substances,
des
poèmes,
des
mauvaises
résolutions
Substances,
poems,
bad
resolutions
Dans
le
cerveau
plus
de
problèmes
que
de
solutions
More
problems
than
solutions
in
my
brain
C'est
pas
fini,
la
suite
est
dramatique
It's
not
over,
the
next
part
is
dramatic
Quand
la
situation
s′aggrave
la
tise
la
dédramatise
When
the
situation
gets
worse,
drinking
downplays
it
Il
fallait
faire
ce
choix,
j'ai
préféré
I
had
to
make
this
choice,
I
preferred
Te
savoir
riche
et
en
colère
To
know
you're
rich
and
angry
Plutôt
que
pauvre
et
fier
de
moi
Rather
than
poor
and
proud
of
me
On
a
le
même
sang
mais
c'est
pas
pour
autant
qu′on
se
ressemble
We
share
the
same
blood,
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu′on
s'entend
Doesn't
mean
we
get
along
Pas
pour
autant
qu′on
avance
dans
le
même
sens
Doesn't
mean
we're
moving
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu'on
s′aime
pas
Doesn't
mean,
doesn't
mean
we
don't
love
each
other
On
a
le
même
sang
mais
c'est
pas
pour
autant
qu′on
se
ressemble
We
share
the
same
blood,
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu'on
s'entend
Doesn't
mean
we
get
along
Pas
pour
autant
qu′on
avance
dans
le
même
sens
Doesn't
mean
we're
moving
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu′on
s'aime
pas
Doesn't
mean,
doesn't
mean
we
don't
love
each
other
On
a
le
même
sang
mais
c′est
pas
pour
autant
qu'on
se
ressemble
We
share
the
same
blood,
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu′on
s'entend
Doesn't
mean
we
get
along
Pas
pour
autant
qu′on
avance
dans
le
même
sens
Doesn't
mean
we're
moving
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu'on
s'aime
pas
Doesn't
mean,
doesn't
mean
we
don't
love
each
other
On
a
le
même
sang
mais
c′est
pas
pour
autant
qu′on
se
ressemble
We
share
the
same
blood,
but
that
doesn't
mean
we're
alike
Pas
pour
autant
qu'on
s′entend
Doesn't
mean
we
get
along
Pas
pour
autant
qu'on
avance
dans
le
même
sens
Doesn't
mean
we're
moving
in
the
same
direction
Pas
pour
autant,
pas
pour
autant
qu′on
s'aime
pas
Doesn't
mean,
doesn't
mean
we
don't
love
each
other
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Melanie Marie Ghisla Georgiades, Thomas Gerard Idir, Said Nabil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.