Petite banlieusarde, j′ai fais du rap pour me libérer du mal
Little suburban girl, I did rap to free myself from evil
J'aurai pu finir a la MAF, le coeur criblé de balles
I could have ended up in jail, my heart riddled with bullets
J′ai pris la plume pour qu'elle m'éloigne de la mort
I took the pen so it would keep me away from death
Pour que ma mère n′aille pas à la morgue pleurer sur mon sort
So that my mother wouldn't go to the morgue to cry over my fate
Je suis dure mais sincère, moi j′étais seul et sans frères
I am hard but sincere, I was alone and without brothers
Fallait être sûre, fallait assurer sans père
I had to be sure, I had to manage without a father
Petite banlieusarde, je reste fasciné par les armes
Little suburban girl, I remain fascinated by weapons
Fasciné par man et Ginger et Sam
Fascinated by Man, Ginger and Sam
Moi c'est mon monde et je n′ suis pas un cas à part
Me, this is my world and I'm not a special case
Je m'accapare le droit de rêver de baraques et de barres
I claim the right to dream of houses and bars
Je rêve d′être née quelque part, en faite merde je me perds
I dream of being born somewhere, actually shit I'm getting lost
Métissé, je reste le cul entre deux chaises
Mixed race, I remain stuck between two chairs
Mais qui suis-je pour qu'on m′applaudisse ou me déteste
But who am I to be applauded or hated?
Qu'ai-je fais pour qu'on me test
What have I done to be tested
Qu′ai-je fais pour qu′on me blesse
What have I done to be hurt
Seul, j' n′ai que le rap et personne peut m'en vouloir
Alone, I only have rap and no one can blame me
D′avoir apprécié la gloire ne serait-ce que pour un soir
For having enjoyed the glory even for one night
Ex, petite fille invisible accroupie dans un coin de la cuisine
Ex, invisible little girl crouched in a corner of the kitchen
L'oreille déforée par la rime,
Ear deformed by rhyme,
Je la voulais ma vie de rêve
I wanted my dream life
Loin de la vie de merde de ma mère,
Far from my mother's shitty life,
Pleurant sous les rappels du système
Crying under the reminders of the system
Entre le shit, les guns et les flics
Between the shit, the guns and the cops
J′ai préférée le titre, le sun et les chiffres
I preferred the title, the sun and the numbers
Mais bien sûr j'ai finie seule
But of course I ended up alone
Seule avec ma plume rêvant d'une vie plus qu′alléchante
Alone with my pen dreaming of a life more than tempting
Allez chante ta putain d′ peine et que les gens la ressente
Come on sing your fucking pain and let people feel it
Car les gens me ressemble, et dans le fond les gens saignent
Because people are like me, and deep down people bleed
Je le sais, dans le fond les gens s'aiment
I know, deep down people love each other
Y′a du mal-être dans l'air
There's malaise in the air
On m′a prise pour une merde
I was taken for shit
On m'a jugée sur mon paraître et ma ferv′
I was judged on my appearance and my ferv'
Mais derrière mes fautes de grammaire
But behind my grammar mistakes
Y'avait de la rage
There was rage
Messieurs, mesdames
Ladies and gentlemen
Je vous le jure j'avais des tubes dans mon cartable
I swear I had hits in my schoolbag
J′ai vite compris qu′on me prenait pour une conne
I quickly understood that I was being taken for a fool
Autant mes profs que mes potes
As much my teachers as my friends
Une petite blanche dans le Hip-Hop
A little white girl in Hip-Hop
Alors je l'exprime mais je reste sur la défensive
So I express it but I remain on the defensive
Depuis qu′ j'ai rencontrée l′amour avec du sang pleins les gencives
Since I met love with blood all over my gums
Alors ouais je vends des disques
So yeah I sell records
Ouais j'ai de la tune
Yeah I have money
Mais j′ai cette putain d' cicatrice qui me perturbe
But I have this fucking scar that bothers me
Rien a foutre d'être une star
I don't give a damn about being a star
D′attendre que le temps passe
To wait for time to pass
Elles s′éteignent les stars
They fade away, the stars
Un jour ou l'autre on les remplace
One day or another they are replaced
Moi je veux du long terme soyons clair
Me, I want the long term, let's be clear
Tous ces putains de disques d′or ne me rendront pas mon père
All these fucking gold records won't bring back my father
Mais je les aime toutes ces unes de magazines
But I love them all these magazine covers
Car pour une fois dans sa vie ma mère est fière de sa gamine
Because for once in her life my mother is proud of her daughter
Ma mère je l'aime a en mourir mais j′ sais pas lui dire
I love my mother to death but I don't know how to tell her
Alors je lui dédie des titres sur mes disques
So I dedicate songs to her on my albums
Je sais pas, me blottir dans ses bras
I don't know, snuggle in her arms
J'aimerai mais j′arrive pas
I would like to but I can't
C'est trop rare et ca s' fait pas m′man
It's too rare and it's not done mom
Tu sais aujourd′hui j' suis pas guéri, malgré ces rimes
You know today I'm not cured, despite these rhymes
Elle est a toi ma victoire de la musique m′man
It's yours my music victory mom
T'as porté le monde sur tes épaules pour ta môme
You carried the world on your shoulders for your kid
Repose toi je m′occupe de ton trône
Rest I'll take care of your throne
A toutes ces mères qui en bavent jour après jour
To all these mothers who struggle day after day
Une petite banlieusarde vous adresse tout son amour
A little suburban girl sends you all her love
Méditerranéenne, sans la famille c'est plus la même
Mediterranean, without the family it's not the same
Chez nous c′est beau comme on s'aime
At home it's beautiful how we love each other
Et le respect c'est dans les gênes
And respect is in the genes
Je reste jeune et insouciante je joue avec la vie
I stay young and carefree I play with life
J′aime la nicotine et j′aime Paris la nuit ouais
I love nicotine and I love Paris at night yeah
Y'a les Kebabs, les troquets, les bois
There are the Kebabs, the bars, the woods
De l′autre côté y'a les armes, la coke et les femmes, moi
On the other side there are the guns, the coke and the women, me
J′ n'ai pas besoin d′amphête, ni de ta poudre dans le zen
I don't need amphet, or your powder in the zen
Je reste de celle qui reste Que je le veuille ou non j' suis qu'une petite banlieusarde
I stay of the one who stays Whether I like it or not I'm just a little suburban girl
Ca s′entend quand je parle, ca se devine quand je me sappe
You can hear it when I talk, you can guess it when I dress up
Mais je suis fière de pouvoir régler l′addition
But I'm proud to be able to pay the bill
Etonné de voir ma tête à la télé chez Ardisson
Surprised to see my face on TV at Ardisson's
J'reste une môme moi, je ne rêvais que de freestyles
I'm still a kid, I only dreamed of freestyles
De déchirer le mic mais pas de me voir dans le journal, nan
To tear up the mic but not to see myself in the newspaper, no
J′voulais monter sur scène parce que j'aimais le show
I wanted to go on stage because I loved the show
Parce que j′aimais les Adolescente je n'avais que ma chambre
Because I loved the Adolescentes I only had my room
Pour rêver d′avoir la chance que les gens un jour me chantent
To dream of having the chance that people would sing me one day
Je rappais vite, je rappais grave, je rappais fort
I rapped fast, I rapped seriously, I rapped hard
Puis après c'était le speed pour ne pas rater les transports
Then after that it was the speed not to miss the transports
R.E.R. B zone st corséville
R.E.R. B zone st corséville
Bus 0.3 direction Carrefour Durant des années j' n′ai fais que des allers-retours
Bus 0.3 direction Carrefour For years I only made round trips
Crois moi t′es très loin du mouv' quand t′habites a J'regrette rien j′avais pas ma place aux Et Puis j' n′aurait pas eu la chance de rencontre J'oubli rien de tous ces featuring que j'ai fais
Believe me you're very far from the mouv' when you live in J'regrette rien j'avais pas ma place aux And then I wouldn't have had the chance to meet J'oubli rien de tous ces featuring que j'ai fais
De toutes ces rimes que j′ai suer
Of all these rhymes that I sweated
De tous ces rifes que j′ai tuer
Of all these rifes that I killed
D'ailleurs pas même le succès n′a freiné mes ardeurs
Besides, not even success has slowed down my ardor
J'ai toujours kiffé etre invité par des rappeurs
I always loved being invited by rappers
Avec ou sans disques de platines en fonction du feeling
With or without platinum records depending on the feeling
Je serai toujours actif sur mix tape et compile
I will always be active on mix tape and compile
Parce que j′ai l'rap dans le sang
Because I have rap in my blood
Le rap m′a bercé,
Rap rocked me,
Le rap m'a percé au plus profond de moi tu l'ressent
Rap pierced me deep inside you feel it
Moi j′ai que ça, j′ai pas le bac, j'ai qu′un niveau de troisième
Me I only have that, I don't have the bac, I only have a third grade level
Mais malgré mes échecs scolaires ma nouvelle vie est une croisière
But despite my school failures my new life is a cruise
Et dire que j' rêvais juste de passer sur les ondes
And to think that I just dreamed of being on the airwaves
Dix ans après, j′ai presque fait le tour du monde
Ten years later, I've almost been around the world
Ma vie c'est du partage, des souvenirs et des voyages
My life is about sharing, memories and travels
C′est des barres de rires mais aussi parfois des dérapages
It's bars of laughter but also sometimes slip-ups
C'est l'Algérie, le Maroc, la Tunisie, le Sénégal
It's Algeria, Morocco, Tunisia, Senegal
La Suisses, la Belgique, le Canada, la Guyane
Switzerland, Belgium, Canada, Guyana
C′est la Guadeloupe, la Martinique, le Gabon et l′Allemagne
It's Guadeloupe, Martinique, Gabon and Germany
La Réunion, la Corse, l'Italie, le Portugal
Reunion, Corsica, Italy, Portugal
C′est l'Espagne et toutes ces filles de provinces françaises
It's Spain and all these girls from French provinces
Qui m′ont accueillie les bras ouvert pour me voir en concert
Who welcomed me with open arms to see me in concert
Petite banlieusarde, loin des stass, tout prêt de l'impasse
Little suburban girl, far from the stass, close to the dead end
Sans le rap, j′aurais sans doutes fini buvant la tasse
Without rap, I would have probably ended up drinking the cup
Aujourd'hui, j'hallucine, je fille de ville en ville
Today, I'm hallucinating, I'm going from city to city
Aux platines et la tournée nous enivre
At the turntables and the tour intoxicates us
Ma vie c′est mon rap et mon rap c′est un message
My life is my rap and my rap is a message
Mon rap c'est un respect, c′est un posca et puis un lettrage
My rap is respect, it's a posca and then lettering
Mon rap c'est du piano c′est des notes blanches et noires
My rap is piano it's white and black notes
C'est des tonnes et des tonnes et des tonnes d′encre noire
It's tons and tons and tons of black ink
Mon rap c'est ma raison d' vivre, c′est ma raison de dire au monde
My rap is my reason for living, it's my reason for telling the world
Que quand on veut on y arrive malgré les zones d′ombres
That when you want you can do it despite the shadows
Et j' suis contente quand un jeune s′en sort
And I'm happy when a young person succeeds
Qu'il montre l′exemple dans le biz, les études ou le sport
That he sets an example in the biz, studies or sports
Génération 80, on a pas fini d'parlé, nan
Generation 80, we're not done talking, no
Vous marrez pas on a pas fini d′brassé
You're not laughing we're not done brewing
C'est pas facile de s'adapter a toutes ces évolutions
It's not easy to adapt to all these evolutions
Nos revendications ne passeront pas sans révolutions
Our demands will not pass without revolutions
Pour preuve, tous nos Gimmik se pointe en tête des hits
As proof, all our Gimmiks are at the top of the hits
Détône la variet′ et ramène même du chiffre aux maisons d′ disques
Detonates the variety' and even brings numbers to record companies
Petite banlieusarde au delà de la musique
Little suburban girl beyond music
J'ai surtout rencontré l′amour du publique
I especially met the love of the public
Aujourd'hui je lui doit tout ce que je viens de vous décrire
Today I owe him everything I just described to you
Mes moments fous, mes voyages et tout ce que j′ai au fond des tripes
My crazy moments, my travels and everything I have deep in my gut
Mon public a l'heure qu′il est me ronge et m'obscène
My audience right now is eating me up and obscuring me
J'ai peur de retourner dans l′ombre de pas r′faire d'autres scènes
I'm afraid of going back into the shadows of not doing other scenes
J′ai peur que ma plume ne plaise plus
I'm afraid my pen won't please anymore
De n'être qu′une artiste de plus qu'on renverra a la rue
To be just another artist that we'll send back to the street
J′ai peur d'avoir rêver de carrière et d'avoir échouer
I'm afraid of having dreamed of a career and having failed
D′avoir a r′garder en arrière et de me dire mais qu'ai-je fais
To have to look back and say to myself what have I done
On est le 13 septembre il est
7 heure du mat′
It's September 13th, it's
7 am
Et j'ai mon texte sous les yeux
And I have my text in front of me
Après tout c′ temps, j'avais besoin d′ vider mon sac
After all this time, I needed to empty my bag
Et tout a coup je me sens mieux
And suddenly I feel better
Quoi qu'il arrive, je garderai le meilleur de tout ca
Whatever happens, I'll keep the best of all this
Peu importe l'avenir
No matter the future
C′est tout c′ que j'ai faire
That's all I had to do
Moi je rap, ...
Me, I rap, ...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.