Текст и перевод песни Diam's - Petite banlieusarde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petite banlieusarde
Little Suburban Girl
Petite
banlieusarde,
j'ai
fais
du
rap
pour
me
libérer
du
mal
Little
suburban
girl,
I
turned
to
rap
to
free
myself
from
pain
J'aurai
pu
finir
à
la
MAF,
le
coeur
criblé
de
balles
I
could
have
ended
up
in
jail,
my
heart
riddled
with
bullets
J'ai
pris
la
plume
pour
qu'elle
m'éloigne
de
la
mort
I
picked
up
the
pen
so
it
would
lead
me
away
from
death
Pour
que
ma
mère
n'aille
pas
à
la
morgue
pleurer
sur
mon
sort
So
my
mother
wouldn't
have
to
cry
over
my
fate
at
the
morgue
Je
suis
dure
mais
sincère,
moi
j'étais
seule
et
sans
frères
I'm
tough
but
sincere,
I
was
alone
and
without
brothers
Fallait
être
sûre,
fallait
assurer
sans
père
I
had
to
be
strong,
I
had
to
make
it
without
a
father
Petite
banlieusarde,
je
reste
fascinée
par
les
armes
Little
suburban
girl,
I
remain
fascinated
by
weapons
Fascinée
par
man
et
Ginger
et
Sam
Fascinated
by
Man,
Ginger
and
Sam
Moi
c'est
mon
monde
et
je
n'suis
pas
un
cas
à
part
This
is
my
world
and
I'm
not
a
special
case
Je
m'accapare
le
droit
de
rêver
de
baraques
et
de
barres
I
claim
the
right
to
dream
of
houses
and
bars
Je
rêve
d'être
née
quelque
part,
en
fait
merde
je
me
perds
I
dream
of
being
born
somewhere
else,
actually,
fuck
it,
I'm
lost
Métissée,
je
reste
le
cul
entre
deux
chaises
Mixed
race,
I
remain
stuck
between
two
chairs
Mais
qui
suis-je
pour
qu'on
m'applaudisse
ou
me
déteste
But
who
am
I
to
be
applauded
or
hated
Qu'ai-je
fait
pour
qu'on
me
teste
What
have
I
done
to
be
tested
Qu'ai-je
fait
pour
qu'on
me
blesse
What
have
I
done
to
be
hurt
Seule,
j'n'ai
que
le
rap
et
personne
peut
m'en
vouloir
Alone,
I
only
have
rap
and
no
one
can
blame
me
D'avoir
apprécié
la
gloire,
ne
serait-ce
que
pour
un
soir
For
having
enjoyed
fame,
even
if
just
for
one
night
Ex
petite
fille
invisible
accroupie
dans
un
coin
de
la
cuisine
Former
invisible
little
girl
crouched
in
a
corner
of
the
kitchen
L'oreille
déforée
par
la
rime,
je
la
voulais
ma
vie
de
rêve
Ear
deformed
by
rhyme,
I
wanted
my
dream
life
Loin
de
la
vie
de
merde
de
ma
mère
Far
from
my
mother's
shitty
life
Pleurant
sous
les
rappels
du
système
Crying
under
the
reminders
of
the
system
Entre
le
shit,
les
guns
et
les
flics
Between
the
shit,
the
guns
and
the
cops
J'ai
préféré
le
titre,
le
sun
et
les
chiffres
I
preferred
the
title,
the
sun
and
the
figures
Mais
bien
sûr,
j'ai
fini
seule
But
of
course,
I
ended
up
alone
Seule
avec
ma
plume,
rêvant
d'une
vie
plus
qu'alléchante
Alone
with
my
pen,
dreaming
of
a
life
more
than
tempting
Allez,
chante
ta
putain
d'peine
et
que
les
gens
la
ressente
Come
on,
sing
your
fucking
pain
and
let
people
feel
it
Car
les
gens
me
ressemblent,
et
dans
le
fond
les
gens
saignent
Because
people
are
like
me,
and
deep
down
people
bleed
Je
le
sais,
dans
le
fond
les
gens
s'aiment
I
know
it,
deep
down
people
love
each
other
Y
a
du
mal-être
dans
l'air
There's
discomfort
in
the
air
On
m'a
prise
pour
une
merde
I
was
taken
for
a
piece
of
shit
On
m'a
jugée
sur
mon
paraître
et
ma
ferv'
I
was
judged
on
my
appearance
and
my
fervour
Mais
derrière
mes
fautes
de
grammaire
But
behind
my
grammatical
errors
Y
avait
de
la
rage
There
was
rage
Messieurs,
mesdames
Ladies
and
gentlemen
Je
vous
le
jure
j'avais
des
tubes
dans
mon
cartable
I
swear
I
had
hits
in
my
schoolbag
J'ai
vite
compris
qu'on
me
prenait
pour
une
conne
I
quickly
understood
that
I
was
being
taken
for
a
fool
Autant
mes
profs
que
mes
potes
Both
my
teachers
and
my
friends
Une
petite
blanche
dans
le
hip-hop
A
little
white
girl
in
hip-hop
Alors
je
l'exprime
mais
je
reste
sur
la
défensive
So
I
express
it
but
I
remain
on
the
defensive
Depuis
qu'j'ai
rencontré
l'amour
avec
du
sang
plein
les
gencives
Since
I
met
love
with
blood
all
over
my
gums
Alors
ouais,
je
vends
des
disques
So
yeah,
I
sell
records
Ouais,
j'ai
de
la
tune
Yeah,
I
have
money
Mais
j'ai
cette
putain
d'cicatrice
qui
me
perturbe
But
I
have
this
fucking
scar
that
disturbs
me
Rien
a
foutre
d'être
une
star
Don't
give
a
damn
about
being
a
star
D'attendre
que
le
temps
passe
About
waiting
for
time
to
pass
Elles
s'éteignent
les
stars
Stars
fade
away
Un
jour
ou
l'autre,
on
les
remplace
One
day
or
another,
they
are
replaced
Moi
je
veux
du
long
terme,
soyons
clair
I
want
the
long
term,
let's
be
clear
Tous
ces
putains
de
disques
d'or
ne
me
rendront
pas
mon
père
All
these
fucking
gold
records
won't
bring
my
father
back
Mais
je
les
aime,
toutes
ces
unes
de
magazines
But
I
love
them,
all
these
magazine
covers
Car
pour
une
fois
dans
sa
vie,
ma
mère
est
fière
de
sa
gamine
Because
for
once
in
her
life,
my
mother
is
proud
of
her
little
girl
Ma
mère
je
l'aime
à
en
mourir,
mais
j'sais
pas
lui
dire
I
love
my
mother
to
death,
but
I
don't
know
how
to
tell
her
Alors
je
lui
dédie
des
titres
sur
mes
disques
So
I
dedicate
songs
to
her
on
my
records
Je
sais
pas
me
blottir
dans
ses
bras
I
don't
know
how
to
snuggle
in
her
arms
J'aimerais,
mais
j'y
arrive
pas
I
would
like
to,
but
I
can't
C'est
trop
rare
et
ca
s'fait
pas
m'man
It's
too
rare
and
it's
not
done,
Mom
Tu
sais
aujourd'hui
j'suis
pas
guérie,
malgré
ces
rimes
You
know,
today
I'm
not
healed,
despite
these
rhymes
Elle
est
à
toi
ma
victoire
de
la
musique
m'man
My
music
award
is
yours,
Mom
T'as
porté
le
monde
sur
tes
épaules
pour
ta
môme
You
carried
the
world
on
your
shoulders
for
your
kid
Repose-toi,
je
m'occupe
de
ton
trône
Rest,
I'll
take
care
of
your
throne
À
toutes
ces
mères
qui
en
bavent
jour
après
jour
To
all
those
mothers
who
struggle
day
after
day
Une
petite
banlieusarde
vous
adresse
tout
son
amour
A
little
suburban
girl
sends
you
all
her
love
Méditerranéenne,
sans
la
famille
c'est
plus
la
même
Mediterranean,
without
family
it's
not
the
same
Chez
nous
c'est
beau
comme
on
s'aime
In
our
culture,
it's
beautiful
how
we
love
each
other
Et
le
respect,
c'est
dans
les
gênes
And
respect
is
in
our
genes
Je
reste
jeune
et
insouciante,
je
joue
avec
la
vie
I
remain
young
and
carefree,
I
play
with
life
J'aime
la
nicotine
et
j'aime
Paris
la
nuit,
ouais
I
love
nicotine
and
I
love
Paris
at
night,
yeah
Y
a
les
kebabs,
les
troquets,
les
bois
There
are
the
kebabs,
the
bars,
the
woods
De
l'autre
côté,
y
a
les
armes,
la
coke
et
les
femmes,
moi
On
the
other
side,
there
are
the
guns,
the
coke
and
the
women,
me
J'ai
pas
besoin
d'amphét',
ni
de
ta
poudre
dans
le
zen
I
don't
need
amphetamines,
nor
your
powder
in
the
zen
Je
reste
de
celles
qui
restent
saines
I
remain
one
of
those
who
stay
healthy
Que
je
le
veuille
ou
non,
j'suis
qu'une
petite
banlieusarde
Whether
I
like
it
or
not,
I'm
just
a
little
suburban
girl
Ça
s'entend
quand
je
parle,
ça
se
devine
quand
je
me
sappe
You
can
hear
it
when
I
speak,
you
can
guess
it
when
I
dress
Mais
je
suis
fière
de
pouvoir
régler
l'addition
But
I'm
proud
to
be
able
to
pay
the
bill
Etonnée
de
voir
ma
tête
à
la
télé
chez
Ardisson
Surprised
to
see
my
face
on
TV
at
Ardisson's
J'reste
une
môme
moi,
je
ne
rêvais
que
de
freestyles
I'm
still
a
kid,
I
only
dreamed
of
freestyles
De
déchirer
le
mic,
mais
pas
de
me
voir
dans
le
journal,
nan
Of
tearing
up
the
mic,
but
not
of
seeing
myself
in
the
newspaper,
no
J'voulais
monter
sur
scène
parce
que
j'aimais
le
show
I
wanted
to
go
on
stage
because
I
loved
the
show
Parce
que
j'aimais
les
woh
yo
Because
I
loved
the
woh
yo
Adolescente
je
n'avais
que
ma
chambre
As
a
teenager,
all
I
had
was
my
room
Pour
rêver
d'avoir
la
chance
que
les
gens
un
jour
me
chantent
To
dream
of
having
the
chance
that
people
would
sing
me
one
day
Je
rappais
vite,
je
rappais
grave,
je
rappais
fort
I
rapped
fast,
I
rapped
seriously,
I
rapped
loud
Et
puis
après
c'était
le
speed
pour
ne
pas
rater
les
transports
And
then
it
was
the
rush
not
to
miss
the
transport
RER
B,
zone
St
Corséville,
bus
03
direction
Carrefour
Les
Ulis
RER
B,
St
Corséville
zone,
bus
03
direction
Carrefour
Les
Ulis
Durant
des
années,
j'n'ai
fait
que
des
allers-retours
For
years,
I
only
made
round
trips
Crois-moi
t'es
très
loin
du
mouv'
quand
t'habites
à
Mondétour
Believe
me,
you're
very
far
from
the
movement
when
you
live
in
Mondétour
J'regrette
rien,
j'avais
pas
ma
place
aux
Beaux
Arts
I
regret
nothing,
I
didn't
belong
at
the
Beaux
Arts
Et
puis
j'n'aurais
pas
eu
la
chance
de
rencontrer
Black
Mozart
And
then
I
wouldn't
have
had
the
chance
to
meet
Black
Mozart
J'oublie
rien
de
tous
ces
featuring
que
j'ai
faits
I
forget
nothing
of
all
these
featuring
I
did
De
toutes
ces
rimes
que
j'ai
suées
Of
all
these
rhymes
I
sweated
De
tous
ces
riffs
que
j'ai
tués
Of
all
these
riffs
I
killed
D'ailleurs,
pas
même
le
succès
n'a
freiné
mes
ardeurs
Moreover,
not
even
success
has
slowed
down
my
ardour
J'ai
toujours
kiffé
être
invitée
par
des
rappeurs
I
always
loved
being
invited
by
rappers
Avec
ou
sans
disque
de
platine,
en
fonction
du
feeling
With
or
without
a
platinum
record,
depending
on
the
feeling
Je
serai
toujours
active
sur
mixtapes
et
compils
I
will
always
be
active
on
mixtapes
and
compilations
Parce
que
j'ai
l'rap
dans
le
sang,
le
rap
m'a
bercée
Because
I
have
rap
in
my
blood,
rap
rocked
me
Le
rap
m'a
percée
au
plus
profond
de
moi,
tu
l'ressens
Rap
pierced
me
to
the
depths
of
my
being,
you
feel
it
Moi
j'ai
que
ça,
j'ai
pas
le
bac,
j'ai
qu'un
niveau
de
troisième
I
only
have
that,
I
don't
have
a
baccalaureate,
I
only
have
a
ninth-grade
level
Mais
malgré
mes
échecs
scolaires,
ma
nouvelle
vie
est
une
croisière
But
despite
my
academic
failures,
my
new
life
is
a
cruise
Et
dire
que
j'rêvais
juste
de
passer
sur
les
ondes
And
to
think
that
I
just
dreamed
of
being
on
the
airwaves
Dix
ans
après,
j'ai
presque
fait
le
tour
du
monde
Ten
years
later,
I've
almost
been
around
the
world
Ma
vie
c'est
du
partage,
des
souvenirs
et
du
voyage
My
life
is
about
sharing,
memories
and
travel
C'est
des
barres
de
rires,
mais
aussi
parfois
des
dérapages
It's
about
laughing
fits,
but
also
sometimes
slip-ups
C'est
l'Algérie,
le
Maroc,
la
Tunisie,
le
Sénégal
It's
Algeria,
Morocco,
Tunisia,
Senegal
La
Suisses,
la
Belgique,
le
Canada,
la
Guyane
Switzerland,
Belgium,
Canada,
Guyana
C'est
la
Guadeloupe,
la
Martinique,
le
Gabon
et
l'Allemagne
It's
Guadeloupe,
Martinique,
Gabon
and
Germany
La
Réunion,
la
Corse,
l'Italie,
le
Portugal
Reunion,
Corsica,
Italy,
Portugal
C'est
l'Espagne
et
toutes
ces
filles
de
provinces
françaises
It's
Spain
and
all
those
girls
from
the
French
provinces
Qui
m'ont
accueillie
les
bras
ouvert
pour
me
voir
en
concert
Who
welcomed
me
with
open
arms
to
see
me
in
concert
Petite
banlieusarde,
loin
des
strass,
tout
près
de
l'impasse
Little
suburban
girl,
far
from
the
rhinestones,
close
to
the
dead
end
Sans
le
rap,
j'aurais
sans
doute
fini
buvant
la
tasse
Without
rap,
I
would
probably
have
ended
up
drinking
the
cup
Aujourd'hui
j'hallucine,
je
file
de
ville
en
ville
Today
I'm
hallucinating,
I'm
running
from
city
to
city
DJ
Dime
aux
platines
et
la
tournée
nous
enivre
DJ
Dime
on
the
decks
and
the
tour
intoxicates
us
Ma
vie
c'est
mon
rap,
et
mon
rap
c'est
un
message
My
life
is
my
rap,
and
my
rap
is
a
message
Mon
rap
c'est
un
respect,
c'est
un
posca
et
puis
un
lettrage
My
rap
is
respect,
it's
a
posca
and
then
a
lettering
Mon
rap,
c'est
du
piano,
c'est
des
notes
blanches
et
noires
My
rap,
it's
piano,
it's
white
and
black
notes
C'est
des
tonnes
et
des
tonnes
et
des
tonnes
d'encre
noire
It's
tons
and
tons
and
tons
of
black
ink
Mon
rap,
c'est
ma
raison
d'vivre,
c'est
ma
raison
de
dire
au
monde
My
rap,
it's
my
reason
for
living,
it's
my
reason
to
tell
the
world
Que
quand
on
veut
on
y
arrive,
malgré
les
zones
d'ombres
That
when
you
want
it
you
can
make
it,
despite
the
shadows
Et
j'suis
contente
quand
un
jeune
s'en
sort
And
I'm
happy
when
a
young
person
makes
it
Qu'il
montre
l'exemple
dans
le
biz',
les
études
ou
le
sport
Whether
they
set
an
example
in
the
biz,
studies
or
sports
Génération
80,
on
n'a
pas
fini
d'parler,
nan
Generation
80,
we're
not
done
talking,
no
Vous
marrez
pas,
on
n'a
pas
fini
d'brasser
Don't
laugh,
we're
not
done
brewing
C'est
pas
facile
de
s'adapter
à
toutes
ces
évolutions
It's
not
easy
to
adapt
to
all
these
evolutions
Nos
revendications
ne
passeront
pas
sans
révolutions
Our
demands
will
not
pass
without
revolutions
Pour
preuve,
tous
nos
gimmik
se
pointent
en
tête
des
hits
As
proof,
all
our
gimmicks
are
at
the
top
of
the
hits
Détônent
la
variet'
et
ramènent
même
du
chiffre
aux
maisons
d'disques
Detonate
the
variety
and
even
bring
numbers
to
record
companies
Petite
banlieusarde
au-delà
de
la
musique
Little
suburban
girl
beyond
the
music
J'ai
surtout
rencontré
l'amour
du
public
Above
all,
I
met
the
love
of
the
public
Aujourd'hui
je
lui
dois
tout
ce
que
je
viens
de
vous
décrire
Today
I
owe
him
everything
I
just
described
to
you
Mes
moments
fous,
mes
voyages
et
tout
ce
que
j'ai
au
fond
des
tripes
My
crazy
moments,
my
travels
and
everything
I
have
deep
down
in
my
gut
Mon
public
à
l'heure
qu'il
est
me
ronge
et
m'obsède
My
audience
at
this
very
moment
gnaws
at
me
and
obsesses
me
J'ai
peur
de
retourner
dans
l'ombre,
de
pas
faire
d'autres
scènes
I'm
afraid
of
going
back
into
the
shadows,
of
not
doing
any
more
shows
J'ai
peur
que
ma
plume
ne
plaise
plus
I'm
afraid
that
my
pen
will
no
longer
please
De
n'être
qu'une
artiste
de
plus
qu'on
renverra
à
la
rue
Of
being
just
another
artist
that
we'll
send
back
to
the
streets
J'ai
peur
d'avoir
rêvé
de
carrière
et
d'avoir
échoué
I'm
afraid
of
having
dreamed
of
a
career
and
having
failed
D'avoir
à
regarder
en
arrière
et
de
me
dire
"Mais
qu'ai-je
fait?"
Of
having
to
look
back
and
say
to
myself
"What
have
I
done?"
On
est
le
13
septembre,
il
est
sept
heures
du
mat'
It's
September
13th,
it's
seven
o'clock
in
the
morning
Et
j'ai
mon
texte
sous
les
yeux
And
I
have
my
text
in
front
of
me
Après
tout
c'temps,
j'avais
besoin
d'vider
mon
sac
After
all
this
time,
I
needed
to
empty
my
bag
Et
tout
d'un
coup
je
me
sens
mieux
And
suddenly
I
feel
better
Quoi
qu'il
arrive,
je
garderai
le
meilleur
de
tout
ça
Whatever
happens,
I'll
keep
the
best
of
all
this
Peu
importe
l'avenir
No
matter
what
the
future
holds
C'est
tout
c'que
j'ai
à
faire
That's
all
I
have
to
do
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matthieu Le Carpentier, Melanie Georgiades
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.