Diamanda Galas - Orders From the Dead - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Diamanda Galas - Orders From the Dead




The world is going up in flames.
Мир охвачен пламенем.
The world is going up in flames.
Мир охвачен пламенем.
The world is going up in flames.
Мир охвачен пламенем.
The world is going up in flames, but these flames are not new to our dead.
Мир охвачен пламенем, но это пламя не ново для наших мертвецов.
Our dead did cry their final prayer in those flames.
Наши мертвые действительно возносили свою последнюю молитву в этом пламени.
Our dead did sing their last lullaby in those flames.
Наши мертвые действительно пели свою последнюю колыбельную в этом пламени.
Our dead prayed to our infidelite god in those flames.
Наши мертвые молились нашему неверному богу в этом пламени.
Our dead whispered a last goodbye to their mother in those flames:
Наши мертвые прошептали последнее прощание своей матери в этом пламени:
Της είπα, "
Я сказал ей: "
Μάνα, μην σκιάζεσαι.
Мама, не будь в тени.
Θα γυρίσουμε.
Мы вернемся.
Έχε γεια, μάνα!" (Tis ìpa, "
Прощай, мама!" (Это папа,"
Màna, min skiàzese.
Мана, мин скиазезе.
Tha yirìsume.
Спасибо, ирис.
Èhe ya, màna!")
Эй, ты, мама!")
The world is going up in flames.
Мир охвачен пламенем.
Our world clawed their children close in the world is going up in flames.
Наш мир прижал своих детей к себе, мир охвачен пламенем.
Τα παιδιά μου καλέ!
Дети мои, Дорогие!
Μην είδατε τα παιδιά μου; Για όνομα του Θεού!
Разве ты не видишь моих детей?
Ωχ, μου τα πήρανε... και τι να θέλω τη ζωή; Τα παιδιά μου!
О, их забрали у меня... и чего я хочу от жизни?
Τα παιδιά μου!" Βαζει μια τρεχάλα για την θάλασσα... πέφτει και πνίγεται. ("
Мои дети!"Он собирается бежать к морю... он падает и тонет. ("
Ta pedhià mu kalè!
Та педия му кале!
Min ìdhate ta pedhià mu?
Мин'дхате та педхиа му?
Ya ònoma tu Theù!
Я нома ту Теу!
Oh, mu ta pìrane...
О, му та пиране...
Ke ti na thèlo ti zoì?
Ке ти на тело ти зои?
Ta pedhià mu!
Та педия му!
Ta pedhià mu!" Vàzi mia trehàla ya tin thàlasa...
Та педия му!" Вази миа трехала я тин таласа...
Pèfti ke pnìyete. ["
Пефти ке пниете. ["
My dear children!
Мои дорогие дети!
Have you not seen my children?
Разве вы не видели моих детей?
For God's sake!
Ради Бога!
Oh, they took them from me... and what should I live for?
О, они забрали их у меня... и ради чего я должен жить?
My children!
Мои дети!
My children!" She runs to the sea... she falls and drowns.])
Мои дети!"Она бежит к морю... она падает и тонет.])
Our dead watched their daughters butchered, raped, and beaten in the still-burning of those flames.
Наши мертвые наблюдали, как их дочерей убивали, насиловали и избивали во все еще горящем пламени.
Our dead watched an ax remove their mother's skull and crown a wooden spit in the continuous burning of those flames.
Наши мертвецы наблюдали, как топор снес череп их матери и увенчал деревянный вертел непрерывным горением этого пламени.
Our dead watched while Chrysostomos' eyes and tongue were pulled out, teeth and fingers broken, one by one, in the laughing and the cheering of those flames.
Наши мертвые наблюдали, как у Златоуста вырывали глаза и язык, ломали зубы и пальцы, один за другим, смеясь и ликуя в этом пламени.
Αρπάξανε από την τετράδα μας, του σκίσανε την κοιλιά με μια μαχαιριά, τον βάλανε και βάδισε, κρατώντας τ'άντερά του στα χέρια. (Arpàxane apò tin tetràdha mas, tu skìsane tin kilià me mia maherià, ton vàlane ke vàdhise, kratòndas t'ànderà tu sta hèria.)
Они вырвались из нашей четверки, вспороли ему живот ударом ножа, уложили его и пошли дальше, держа его кишки в руках. (Арпаксане апо тин тетрадха мас, ту скисане тин килия ме миа махерия, тон валане ке вадхисе, кратондас тандера ту ста херия.)
Our dead watched their sisters drenched with gasoline and scream with melting skin: "
Наши мертвецы смотрели, как их сестры обливаются бензином и кричат с тающей кожей: "
The world is going up in flames!" Our dead gave birth to Turkish victories, the gurgling and then dying trophy on a bayonet which marked the borders of the world which is going up in flames.
Мир охвачен пламенем!"Наши мертвые породили турецкие победы, булькающий, а затем умирающий трофей на штыке, который обозначил границы охваченного пламенем мира.
Για όνομα του Χριστού!
Ради всего святого!
Μην μας αφήσετε!
Не оставляй нас!
Έχουμε μωρά μαζί μας, έχουμε γερόντους, κορίτσια... Είστε υπεύθυνοι!
С нами дети, старики, девочки... Вы несете ответственность!
Νάυαρχε, νάυαρχε... Φωτιά!
Адмирал, адмирал... Огонь!
Φωτιά! (Ya ònoma tu Hristù!
Огонь! нома ту Христу!
Min mas afìsete!
Мин мас афисете!
Èhume morà mazì mas, èhume yeròndus, korìtsia...
Эхуме мора мази мас, эхуме йерундус, кориция...
ìste ipèfthini!
- сте ипефтини!
Nàvarhe, nàvarhe...
Навархе, навархе...
Fotià, fotià!)
Фотия, фотия!)
Our dead were dragged in marches through the desert sun for weeks until the sun burned out their lungs and when the flames turned inside-out their mouths and ripped apart their lips, we heard their final prayer: "
Наших мертвых неделями тащили маршами под солнцем пустыни, пока солнце не выжгло им легкие, а когда пламя вывернуло их рты наизнанку и разорвало губы, мы услышали их последнюю молитву: "
Lord God, have mercy, please, upon our souls!"
Господи Боже, помилуй, пожалуйста, наши души!"
Μας προδώσανε!
Нас предали!
Μας ξεπουλήσανε!
Они продали нас!
Π'ανάθεμά τους!
Черт бы их побрал!
Νάυαρχε, τι κάνεις; Νάυαρχε, σώστε μας!
Адмирал, что вы делаете?
Φωτιά!
Огонь!
Φωτιά! (Mas prodhòsane!
Огонь! (Мас продхосане!
Mas xepulìsane!
Мас сепулисане!
P'anàthemà tus!
П'анатема тус!
Nàvarhe, ti kànis?
Навархе, ти кани?
Nàvarhe, sòste mas!
Навархе, состе мас!
Fotià!
Фотия!
Fotià!)
Фотия!)
They saw the world is going up in flames.
Они видели, как мир объят пламенем.
Buried, not yet dead, inside the pits, engraved: "
Похороненный, еще не мертвый, внутри ям, выгравированный: "
Giaoure!
Гяуре!
Infideli!
Неверные!
Our god has chosen you to die."
Наш бог избрал тебя для смерти."
Γονάτισε κάτω!
На колени!
Και γονατίζει.
И он опускается на колени.
Ξεγυμνώσου!
Раздевайся!
Και ξεγυμνώνεται.
И он раздевается догола.
Ανοιχτά τα σκέλια σου!
Раскрой свои объятия!
Και τα ανοίγει.
И он открывает их.
Χόρεψε!
Танцуй!
Και χορεύει.
И она танцует.
Φτύσε την τιμή σου και την πατρίδα σου!
Плюнь на свою честь и свою страну!
Και φτύνει.
И он плюет.
Απαρνήσου την πίστη σου!
Отрекись от своей веры!
Και την απαρνιέται. (Gonàtise kàto!
И он отрекается от нее. (Гони като!
Ke gonatìzi.
Ке гонатизи.
Xeyimnòsu!
Ксейимносу!
Ke xeyimnònete.
Ке хеимнонете.
Anihtà ta skèlia su!
Анихта та скелья су!
Ke ta anìyi.
Ке та аньи.
Hòrepse!
Поспеши!
Ke horèvi.
Ке хореви.
Ftìse tin timì su ke tin patrìdha su!
Фтисе тин тими су ке тин патридха су!
Ke ftìni.
Ке фтини.
Aparnìsu tin pìsti su!
Апарнису тин писти су!
Ke tin aparniète. ["
Ке тин апарниет. ["
Kneel down!" And she kneels. "
На колени! - и она преклоняет колени.
Undress!" And she undresses. "
Раздевайся! - и она раздевается.
Open your legs!" And she opens them. "
Раздвинь ноги! - и она раздвигает их.
Dance!" And she dances. "
Танцуй! - и она танцует.
Spit on your honor and your country!" And she spits. "
Плюнь на свою честь и на свою страну! - и она плюет.
Deny your faith!" And she denies.])
Отрекись от своей веры! "- и она отреклась.])
And now the unblessed dead have ordered us to say: "
И теперь благословенные мертвецы приказали нам сказать:"
This is my grave, my holy bed.
Это моя могила, МОЕ Святое ложе.
You cannot take it.
Ты не можешь принять это.
You cannot erase my name."
Ты не можешь стереть мое имя.
You cannot erase our dead.
Ты не можешь стереть наших мертвых.
You cannot erase the dead, because we have been ordered now to list their names, their numbers, to give their date of birth, their earthly city, their father's name, the sweetness of their mother's eyes.
Ты не можешь стереть мертвых, потому что нам приказано перечислить их имена, их числа, назвать дату их рождения, их земной город, имя их отца, сладость их материнских глаз.
Goodbye, goodbye, goodbye, and forevermore we'll see you when the desert meets the sky, but do not forget my name."
Прощай, прощай, прощай, и навсегда мы увидим тебя, когда пустыня встретится с небом, но не забывай мое имя".
And so these were the orders from the dead, said, without a word, but with a final glance: the second granted to the infidel, since an infidelite hell should not require a prayer, should not require a silent moment, and now the infidel is told to forgive and to forget, to understand.
И таковы были приказы мертвых, сказанные без слов, но с последним взглядом: второе даровано неверным, так как ад неверных не должен требовать молитвы, не должен требовать минуты молчания, и теперь неверным сказано простить и забыть, понять.
Advance into a paradise of dead memories, of living death, the old folks' home of catatonia, of madness and despair.
Вперед, в рай мертвых воспоминаний, живой смерти, дом стариков кататонии, безумия и отчаяния.
Do not ask me for the number of that grave.
Не спрашивай у меня номер этой могилы.
It has been stolen.
Его украли.
What is this love for bones and dirt?
Что это за любовь к костям и грязи?
Yaùr!
Яр!
Put this ancient thing behind you.
Оставь эту древнюю вещь позади.
You have no claim to god.
Ты не имеешь права на Бога.
You have no claim to peace.
У тебя нет права на мир.
You have no claim.
Ты не имеешь права.
You have no claim.
Ты не имеешь права.
You have no claim.
Ты не имеешь права.
Yaùr!
Яр!
Remember just how lucky, sperm of Satan, that you are to even be alive.
Помни, как тебе повезло, семя Сатаны, что ты вообще жив.
Now.
Сейчас.
Across the sea.
Через море.
Yaùr!
Яр!
You have no god.
У тебя нет Бога.
A man without a god cannot be burned alive.
Человек без Бога не может быть сожжен заживо.
He never was alive.
Он никогда не был жив.
Not as a man, yaùr, but as a dog."
Не как человек, Яр, а как собака.
But I have orders from the dead that warn me: "
Но у меня есть приказы от мертвых, которые предупреждают меня:"
Do not forget me.
Не забывай меня.
My blood will fill the air you breathe forever.
Моя кровь будет вечно наполнять воздух, которым ты дышишь.
My death-bird is not dead.
Моя птица-смерть жива.
He carries all my teeth, my smile of unforgetfulness, my laugh!
У него все мои зубы, моя улыбка незабываемости, мой смех!
Βρυκόλακα! (Vrikólaka!) I am the man unburied who cannot sleep in forty pieces!
(Вриколака!) я-непогребенный человек, который не может уснуть на сорока кусках!
I am the girl, dismembered and unblessed.
Я-девушка, расчлененная и непорочная.
I am the open mouth that drags your flesh and that can never rest until my death is written in a rock that cannot be broken!"
Я-открытая пасть, которая тащит твою плоть, и которая никогда не успокоится, пока моя смерть не будет написана на скале, которую невозможно разбить!"
And these are the orders from the dead.
И это приказы мертвых.





Авторы: Diamanda Helena Galas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.