Текст и перевод песни Diamanda Galas - The Litanies of Satan
Ô
toi,
le
plus
savant
et
le
plus
beau
des
Anges,
О
ты,
самый
ученый
и
самый
прекрасный
из
ангелов,
Dieu
trahi
par
le
sort
et
privé
de
louanges,
Бог,
преданный
судьбе
и
лишенный
похвалы,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Ô
Prince
de
l'exil,
à
qui
l'on
a
fait
tort
О
принц
изгнания,
которому
кто-то
причинил
вред
Et
qui,
vaincu,
toujours
te
redresses
plus
fort,
И
кто,
побежденный,
всегда
сильнее
тебя
выпрямляет,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Toi
qui
sais
tout,
grand
roi
des
choses
souterraines,
Ты,
кто
все
знает,
великий
король
подземных
вещей,
Guérisseur
familier
des
angoisses
humaines,
Знакомый
целитель
человеческих
тревог,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Toi
qui,
même
aux
lépreux,
aux
parias
maudits,
Ты,
кто
даже
прокаженным,
проклятым
изгоям,
Enseignes
par
l'amour
le
goût
du
Paradis,
Знаки
любви
вкус
рая,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Ô
toi
qui
de
la
Mort,
ta
vieille
et
forte
amante,
О
ты,
кто
из
мертвых,
твоя
старая
и
сильная
любовница,
Engendras
l'Espérance,
- une
folle
charmante!
- Я
не
хочу,
чтобы
ты
надеялась,
- очаровательная
сумасшедшая!
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Toi
qui
fais
au
proscrit
ce
regard
calme
et
haut
Ты,
смотрящий
на
запретника
таким
спокойным
и
высоким
взглядом.
Qui
damne
tout
un
peuple
autour
d'un
échafaud.
Который
проклинает
целый
народ
вокруг
эшафота.
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Toi
qui
sais
en
quels
coins
des
terres
envieuses
Ты,
кто
знает,
в
каких
уголках
завистливых
земель
Le
Dieu
jaloux
cacha
les
pierres
précieuses,
Ревнивый
Бог
спрятал
драгоценные
камни,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Toi
dont
l'oeil
clair
connaît
les
profonds
arsenaux
Ты,
чей
ясный
глаз
знает
о
глубоких
арсеналах
Où
dort
enseveli
le
peuple
des
métaux,
Где
спит
погребенный
металлический
народ,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Toi
dont
la
large
main
cache
les
précipices
Ты,
чья
широкая
рука
скрывает
пропасти
Au
somnambule
errant
au
bord
des
édifices,
В
лунатике,
бродящем
по
зданиям,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Toi
qui,
magiquement,
assouplis
les
vieux
os
Ты,
который
волшебным
образом
ослабляет
старые
кости
De
l'ivrogne
attardé
foulé
par
les
chevaux,
Из
запоздалого
пьяницы,
которого
топчут
лошади,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Toi
qui,
pour
consoler
l'homme
frêle
qui
souffre,
Ты,
кто,
чтобы
утешить
слабого,
страдающего
человека,
Nous
appris
à
mêler
le
salpêtre
et
le
soufre,
Нас
научили
смешивать
селитру
и
серу,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Toi
qui
poses
ta
marque,
ô
complice
subtil,
Ты,
ставящий
свой
след,
о
тонкий
соучастник,
Sur
le
front
du
Crésus
impitoyable
et
vil,
На
челе
безжалостного
и
мерзкого
Креза,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Toi
qui
mets
dans
les
yeux
et
dans
le
coeur
des
filles
Ты,
кто
заглядывает
в
глаза
и
в
сердца
девушек
Le
culte
de
la
plaie
et
l'amour
des
guenilles,
Поклонение
ране
и
любовь
к
женькам,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Bâton
des
exilés,
lampe
des
inventeurs,
Посох
изгнанников,
лампа
изобретателей,
Confesseur
des
pendus
et
des
conspirateurs,
Исповедник
повешенных
и
заговорщиков,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Père
adoptif
de
ceux
qu'en
sa
noire
colère
Приемный
отец
тех,
кто
в
своем
черном
гневе
Du
paradis
terrestre
a
chassés
Dieu
le
Père,
Из
земного
рая
изгнали
Бога-Отца,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моими
долгими
страданиями!
Gloire
et
louange
à
toi,
Satan,
dans
les
hauteurs
Слава
и
хвала
тебе,
сатана,
на
высотах
Du
Ciel,
où
tu
régnas,
et
dans
les
profondeurs
С
Небес,
где
ты
царствуешь,
и
в
глубинах
De
l'Enfer,
où,
vaincu,
tu
rêves
en
silence!
Из
ада,
где,
побежденный,
ты
мечтаешь
в
тишине!
Fais
que
mon
âme
un
jour,
sous
l'Arbre
de
Science,
Сделай
так,
чтобы
моя
душа
когда-нибудь
оказалась
под
деревом
науки,
Près
de
toi
se
repose,
à
l'heure
où
sur
ton
front
Рядом
с
тобой
отдыхает,
в
час,
когда
на
твоем
лбу
Comme
un
Temple
nouveau
ses
rameaux
s'épandront!
Как
новый
храм,
разойдутся
его
ветви!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Diamanda Helena Galas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.