Текст и перевод песни Diamanda Galas - The Litanies of Satan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Litanies of Satan
Литии Сатане
Ô
toi,
le
plus
savant
et
le
plus
beau
des
Anges,
О
ты,
мудрейший
и
прекраснейший
из
Ангелов,
Dieu
trahi
par
le
sort
et
privé
de
louanges,
Бог,
преданный
судьбой
и
лишенный
хвалы,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Ô
Prince
de
l'exil,
à
qui
l'on
a
fait
tort
О
Князь
изгнанников,
которому
причинили
зло
Et
qui,
vaincu,
toujours
te
redresses
plus
fort,
И
который,
побежденный,
всегда
восстаешь
сильнее,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Toi
qui
sais
tout,
grand
roi
des
choses
souterraines,
Ты,
кто
знает
все,
великий
король
подземного
царства,
Guérisseur
familier
des
angoisses
humaines,
Знакомый
целитель
человеческих
страданий,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Toi
qui,
même
aux
lépreux,
aux
parias
maudits,
Ты,
кто
даже
прокаженным,
отверженным,
проклятым,
Enseignes
par
l'amour
le
goût
du
Paradis,
Внушаешь
через
любовь
вкус
Рая,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Ô
toi
qui
de
la
Mort,
ta
vieille
et
forte
amante,
О
ты,
кто
от
Смерти,
твоей
старой
и
сильной
возлюбленной,
Engendras
l'Espérance,
- une
folle
charmante!
Породил
Надежду,
- безумную
чаровницу!
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Toi
qui
fais
au
proscrit
ce
regard
calme
et
haut
Ты,
кто
даруешь
изгнаннику
этот
спокойный
и
гордый
взгляд,
Qui
damne
tout
un
peuple
autour
d'un
échafaud.
Который
проклинает
весь
народ
вокруг
эшафота.
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Toi
qui
sais
en
quels
coins
des
terres
envieuses
Ты,
кто
знает,
в
каких
уголках
завистливых
земель
Le
Dieu
jaloux
cacha
les
pierres
précieuses,
Ревнивый
Бог
спрятал
драгоценные
камни,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Toi
dont
l'oeil
clair
connaît
les
profonds
arsenaux
Ты,
чей
ясный
взор
знает
глубокие
арсеналы,
Où
dort
enseveli
le
peuple
des
métaux,
Где
спит,
погребенный,
народ
металлов,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Toi
dont
la
large
main
cache
les
précipices
Ты,
чья
широкая
рука
скрывает
пропасти
Au
somnambule
errant
au
bord
des
édifices,
От
лунатика,
блуждающего
по
краю
зданий,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Toi
qui,
magiquement,
assouplis
les
vieux
os
Ты,
кто
магически
размягчаешь
старые
кости
De
l'ivrogne
attardé
foulé
par
les
chevaux,
Запоздалого
пьяницы,
растоптанного
лошадьми,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Toi
qui,
pour
consoler
l'homme
frêle
qui
souffre,
Ты,
кто,
чтобы
утешить
слабого
страдающего
человека,
Nous
appris
à
mêler
le
salpêtre
et
le
soufre,
Научил
нас
смешивать
селитру
и
серу,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Toi
qui
poses
ta
marque,
ô
complice
subtil,
Ты,
кто
ставишь
свою
метку,
о
тонкий
сообщник,
Sur
le
front
du
Crésus
impitoyable
et
vil,
На
лбу
безжалостного
и
подлого
Креза,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Toi
qui
mets
dans
les
yeux
et
dans
le
coeur
des
filles
Ты,
кто
вселяет
в
глаза
и
сердца
девушек
Le
culte
de
la
plaie
et
l'amour
des
guenilles,
Культ
раны
и
любовь
к
лохмотьям,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Bâton
des
exilés,
lampe
des
inventeurs,
Посох
изгнанников,
светильник
изобретателей,
Confesseur
des
pendus
et
des
conspirateurs,
Исповедник
повешенных
и
заговорщиков,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Père
adoptif
de
ceux
qu'en
sa
noire
colère
Приемный
отец
тех,
кого
в
своем
черном
гневе
Du
paradis
terrestre
a
chassés
Dieu
le
Père,
Из
земного
рая
изгнал
Бог-Отец,
Ô
Satan,
prends
pitié
de
ma
longue
misère!
О
Сатана,
сжалься
над
моей
долгой
мукой!
Gloire
et
louange
à
toi,
Satan,
dans
les
hauteurs
Слава
и
хвала
тебе,
Сатана,
в
вышине
Du
Ciel,
où
tu
régnas,
et
dans
les
profondeurs
Небес,
где
ты
правил,
и
в
глубинах
De
l'Enfer,
où,
vaincu,
tu
rêves
en
silence!
Ада,
где,
побежденный,
ты
мечтаешь
в
тишине!
Fais
que
mon
âme
un
jour,
sous
l'Arbre
de
Science,
Сделай
так,
чтобы
моя
душа
однажды,
под
Древом
Познания,
Près
de
toi
se
repose,
à
l'heure
où
sur
ton
front
Рядом
с
тобой
нашла
покой,
в
час,
когда
на
твой
лоб
Comme
un
Temple
nouveau
ses
rameaux
s'épandront!
Как
новый
Храм
его
ветви
раскинутся!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Diamanda Helena Galas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.