Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coplas de Amor (Medley de Copla Piaño y Voz)
Liebeslieder (Copla Medley für Klavier und Stimme)
Fueron
tantas
cosas
Es
waren
so
viele
Dinge,
Las
que
yo
sentí,
Die
ich
fühlte,
Que
tras
de
las
rejas,
Dass
man
hinter
Gittern,
De
cara
a
tus
ojos,
Deinen
Augen
zugewandt,
Me
oyeron
decir:
Mich
sagen
hörte:
Dime
que
me
quieres,
¡dímelo
por
Dios!
Sag
mir,
dass
du
mich
liebst,
sag
es
mir,
bei
Gott!
Aunque
no
lo
sientas,
aunque
sea
mentira,
Auch
wenn
du
es
nicht
fühlst,
auch
wenn
es
gelogen
ist,
Pero
dímelo.
Aber
sag
es
mir.
Dímelo
bajito,
Sag
es
mir
leise,
Te
será
más
fácil
decírmelo
así,
Es
wird
dir
leichter
fallen,
es
mir
so
zu
sagen,
Y
el
"cariño"
tuyo
será
"pa"
mis
penas
Und
deine
Zärtlichkeit
wird
für
meine
Leiden
sein
Lo
mismo
que
lluvia
de
mayo
y
abril.
Wie
der
Regen
im
Mai
und
April.
Ten
misericordia
de
mi
corazón,
Hab
Erbarmen
mit
meinem
Herzen,
Dime
que
me
quieres,
dime
que
me
quieres,
Sag
mir,
dass
du
mich
liebst,
sag
mir,
dass
du
mich
liebst,
¡Dímelo
por
dios!
Sag
es
mir,
bei
Gott!
Te
quiero
más
que
a
mis
ojos,
Ich
liebe
dich
mehr
als
meine
Augen,
Te
quiero
más
que
a
mi
vida,
Ich
liebe
dich
mehr
als
mein
Leben,
Más
que
al
aire
que
respiro
Mehr
als
die
Luft,
die
ich
atme
Y
más
que
a
la
madre
mía.
Und
mehr
als
meine
Mutter.
Que
se
me
paren
los
pulsos
Möge
mein
Puls
stillstehen,
Si
te
dejo
de
querer,
Wenn
ich
aufhöre,
dich
zu
lieben,
Que
las
campanas
me
doblen
Mögen
die
Totenglocken
für
mich
läuten,
Si
te
falto
alguna
vez.
Wenn
ich
dir
jemals
untreu
werde.
Eres
mi
vida
y
mi
muerte,
Du
bist
mein
Leben
und
mein
Tod,
Te
lo
juro,
compañero;
Ich
schwöre
es
dir,
Gefährte;
No
debía
de
quererte,
Ich
dürfte
dich
nicht
lieben,
No
debía
de
quererte
Ich
dürfte
dich
nicht
lieben
Y
sin
embargo
yo
te
quiero.
Und
trotzdem
liebe
ich
dich.
Por
mi
salud,
yo
te
juro
Bei
meiner
Gesundheit,
ich
schwöre
dir,
Que
eres
pa
mí
lo
primero,
Dass
du
für
mich
das
Erste
bist,
Y
me
duele
hasta
la
sangre
Und
es
schmerzt
mich
bis
ins
Blut,
De
lo
mucho
que
te
quiero.
So
sehr
liebe
ich
dich.
No
se
me
importan
tus
canas
Deine
grauen
Haare
kümmern
mich
nicht
Ni
el
sentir
de
los
demás,
Noch
die
Meinung
der
anderen,
Lo
que
me
importa
es
que
sepas
Was
mir
wichtig
ist,
ist,
dass
du
weißt,
Que
yo
te
quiero
de
verdad.
Dass
ich
dich
wahrhaftig
liebe.
Soy
de
tus
besos
cautiva.
Ich
bin
von
deinen
Küssen
gefangen.
Y
así
escribí
en
mi
bandera:
Und
so
schrieb
ich
auf
meine
Fahne:
Te
he
de
querer
mientras
viva,
Ich
muss
dich
lieben,
solange
ich
lebe,
Compañero,
mientras
viva,
Gefährte,
solange
ich
lebe,
Y
hasta
después
que
me
muera...
Und
selbst
noch,
nachdem
ich
sterbe...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Calixto Ochoa Campo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.