Текст и перевод песни Diana Navarro - La Rosa y el Víento
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Rosa y el Víento
The Rose and the Wind
En
la
Alhambra
había
una
rosa
más
bonita
que
ninguna,
In
the
Alhambra
there
was
a
rose
more
beautiful
than
any
other,
La
blancura
de
las
fuentes
envidiaba
su
blancura,
The
whiteness
of
the
fountains
envied
its
whiteness,
De
noche
cuando
la
Alhambra
se
iba
vistiendo
de
luna
At
night
when
the
Alhambra
was
dressing
in
moonlight
Bajaba
el
viento
a
Granada
en
busca
de
su
hermosura.
The
wind
came
down
to
Granada
in
search
of
its
beauty.
La
rosa
se
distraía
oyendo
los
surtidores,
The
rose
was
distracted
by
the
sound
of
the
fountains,
Mientras
el
viento
gemía
de
amor
en
los
miradores.
While
the
wind
moaned
with
love
in
the
gazebos.
Ay
mi
rosa
de
la
Alhambra,
rosa
de
la
morería,
Oh,
my
rose
of
the
Alhambra,
rose
of
the
Moorish,
Haré
lo
que
tú
me
mandes
contar
de
que
seas
mía.
I
will
do
whatever
you
command
to
make
you
mine.
Manda
a
repicar
campanas
que
yo
las
repicaré
Order
the
bells
to
ring
and
I
will
ring
them
Manda
que
se
seque
el
tarro
y
no
volverá
a
correr.
Order
the
jar
to
dry
up
and
it
will
no
longer
flow.
Pero
por
amor
de
Dios,
But
for
the
love
of
God,
Pero
por
amor
de
Dios,
But
for
the
love
of
God,
No
mandes
que
no
te
quiera
porque
eso
no
puedo
yo.
Do
not
command
me
not
to
love
you,
because
that
I
cannot
do.
Pasó
la
Reina
una
tarde
a
la
verita
de
la
rosa,
The
Queen
came
one
afternoon
to
the
rose,
Si
la
rosa
era
de
nieve,
la
reina
era
ma
hermosa,
If
the
rose
was
snow-white,
the
queen
was
more
beautiful,
Y
cortándola
del
tallo
con
mano
de
terciopelo
And
cutting
it
from
the
stem
with
a
hand
of
velvet
Con
un
alfiler
de
plata
la
prendió
sobre
su
pelo.
With
a
silver
pin
she
fastened
it
to
her
hair.
Y
por
la
noche
la
Alhambra
mientras
la
rosa
moría,
And
in
the
night
the
Alhambra
as
the
rose
died,
Llorando
en
los
arroyanes
el
viento
triste
decía.
Weeping
in
the
streams
the
sad
wind
said.
Ay
mi
rosa
de
la
Alhambra,
rosa
de
la
morería,
Oh,
my
rose
of
the
Alhambra,
rose
of
the
Moorish,
Haré
lo
que
tú
me
mandes
contar
de
que
seas
mía.
I
will
do
whatever
you
command
to
make
you
mine.
Manda
a
repicar
campanas
que
yo
las
repicaré
Order
the
bells
to
ring
and
I
will
ring
them
Manda
que
se
seque
el
tarro
y
no
volverá
a
correr.
Order
the
jar
to
dry
up
and
it
will
no
longer
flow.
Pero
por
amor
de
Dios,
But
for
the
love
of
God,
Pero
por
amor
de
Dios,
But
for
the
love
of
God,
No
mandes
que
no
te
quiera
porque
eso
no
puedo
yo.
Do
not
command
me
not
to
love
you,
because
that
I
cannot
do.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leon, Quiroga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.