Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kingdom of Greed
Царство Алчности
You
waited
here
in
vain
Ты
ждала
здесь
напрасно,
You
cannot
forgive
yourself
Ты
не
можешь
себе
простить,
And
the
wonders
of
a
lifetime
И
все
чудеса
жизни
In
each
and
everyone's
face
На
каждом
лице
видны.
Like
a
ship
close
to
the
shore
Словно
корабль
у
берега,
Like
an
anchor
in
the
deep
Словно
якорь
в
глубине,
Like
the
calm
before
the
storm
Словно
затишье
перед
бурей,
Like
a
homeless
back
at
home
Словно
бездомный,
вернувшийся
домой.
Like
a
ship
close
to
the
shore
Словно
корабль
у
берега,
Like
an
anchor
in
the
deep
Словно
якорь
в
глубине,
Like
the
calm
before
the
storm
Словно
затишье
перед
бурей,
Like
a
homeless
back
at
home
Словно
бездомный,
вернувшийся
домой.
Would
we
ever
dare
to
see
in
it
the
beauty?
Осмелимся
ли
мы
увидеть
в
этом
красоту?
Will
we
ever
see
it's
fine
the
way
it
is?
Увидим
ли
мы
когда-нибудь,
что
всё
прекрасно
так,
как
есть?
Could
we
make
it
all
undone?
Могли
бы
мы
всё
исправить?
Would
we
dare
now
to
start
over
Решимся
ли
мы
начать
всё
сначала?
We
fear
the
next
step
Мы
боимся
следующего
шага,
Discouraged
from
the
previous
one
Обескураженные
предыдущим.
Like
a
ship
close
to
the
shore
Словно
корабль
у
берега,
Like
an
anchor
in
the
deep
Словно
якорь
в
глубине,
Like
the
calm
before
the
storm
Словно
затишье
перед
бурей,
Like
a
homeless
back
at
home
Словно
бездомный,
вернувшийся
домой.
Like
a
ship
close
to
the
shore
Словно
корабль
у
берега,
Like
an
anchor
in
the
deep
Словно
якорь
в
глубине,
Like
the
calm
before
the
storm
Словно
затишье
перед
бурей,
Like
a
homeless
back
at
home
Словно
бездомный,
вернувшийся
домой.
Would
we
ever
dare
to
see
in
it
the
beauty?
Осмелимся
ли
мы
увидеть
в
этом
красоту?
Will
we
ever
see
it's
fine
the
way
it
is?
Увидим
ли
мы
когда-нибудь,
что
всё
прекрасно
так,
как
есть?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adrian Hates
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.