Текст и перевод песни Dick Annegarn - Bonjour
Bonjour!
Je
m'appelle
Jean
Good
day!
My
name
is
John
On
s'est
bien
connus,
dis?
Il
y
a
deux
mille
ans
We
knew
each
other
well,
didn't
we?
Two
thousand
years
ago
Boudiu!
Ça
fait
longtemps
Gosh!
It's
been
a
long
time
Qu'on
ne
s'est
plus
vu
dis?
Tu
vas
comment?
Since
we
last
saw
each
other?
How
are
you?
As
tu
passé
le
pont
de
la
vie
éternelle?
Did
you
cross
the
bridge
of
eternal
life?
As
tu
choisi
de
vivre
parmi
les
humbles
si
mortels?
Did
you
choose
to
live
among
the
humble
mortals?
Es
tu
passé
par
Rome
et
ses
énormes
papodromes?
Did
you
pass
through
Rome
and
its
enormous
amphitheaters?
Ou
as
tu
pris
le
grand
large
pour
une
pêche
économe?
Or
did
you
take
to
the
open
sea
for
a
less
expensive
catch?
Bonjour!
Je
m'appelle
Jean
Good
day!
My
name
is
John
On
s'est
bien
connus,
dis?
Il
y
a
deux
mille
ans
We
knew
each
other
well,
didn't
we?
Two
thousand
years
ago
Boudiu!
Ça
fait
longtemps
Gosh!
It's
been
a
long
time
Qu'on
ne
s'est
plus
vu
dis?
Tu
vas
comment?
Since
we
last
saw
each
other?
How
are
you?
Ton
nom
c'est
bien
Pierre,
quel
beau
nom
mémorable
Your
name
is
indeed
Peter,
what
a
beautiful
and
unforgettable
name
C'est
comme
si
c'est
hier,
cette
croisade
incroyable
It
feels
like
yesterday,
that
incredible
crusade
Nous
étions
quatre
pécheurs
et
quatre
pauvres
camarades
We
were
four
fishermen
and
four
poor
comrades
Embarqué
dans
la
nuit
sur
le
lac
de
Tibériade
Embarked
in
the
night
on
the
lake
of
Tiberias
Bonjour!
Je
m'appelle
Jean
Good
day!
My
name
is
John
On
s'est
bien
connus,
dis!
Il
y
a
deux
mille
ans
We
knew
each
other
well,
didn't
we?
Two
thousand
years
ago
Boudiu!
Ça
fait
longtemps
Gosh!
It's
been
a
long
time
Qu'on
ne
s'est
plus
vu
dis!
Tu
vas
comment?
Since
we
last
saw
each
other?
How
are
you?
Quand
on
était
plus
jeune,
on
n'était
moins
impassible
When
we
were
younger,
we
were
less
unruffled
Vivre
vieux,
vivre
bien,
vivre
loin,
impossible
Growing
old,
living
well,
living
far
away,
impossible
Personne
ne
sortirait
d'ici
vivant,
peu
probable
No
one
would
get
out
of
here
alive,
unlikely
Pouvait-on
s'imaginer
d'être
aujourd'hui
immuable
Could
we
have
imagined
being
unchangeable
today
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dick Annegarn
Альбом
Vélo va
дата релиза
07-04-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.