Текст и перевод песни Dick Annegarn - L'homme de l'aube
...
Frédéric
Nietzsche
..,
Фредерик
Ницше
De
Rozenlaui
à
Austerlitz,
de
Vienne
à
Vincennes
От
Розенлауи
до
Аустерлица,
от
Вены
до
Венсена
Des
études
de
philo
à
Leipzig,
que
l'on
ne
s'y
méprenne
Учеба
Филона
в
Лейпциге,
пусть
никто
не
ошибется
Son
pére
est
mort
d'une
mort
chrétienne
Его
отец
умер
христианской
смертью
Perdu
la
tête,
il
a
rendu
l'âme
Потеряв
голову,
он
вернул
душу
Et
l'orphelin
laisse
au
soins,
aux
bons
soin
de
sa
mére
И
сирота
оставляет
на
попечение,
на
заботу
о
своей
матери
Sa
mére,
sa
femme,
sa
sur,
trois
femmes
Его
мать,
его
жена,
его
сын,
три
женщины
Trois
mélagomadames
Три
мелагомады
Des
amis
à
mort,
des
amours
à
vie,
des
psychodrames
Друзья
до
смерти,
любовь
на
всю
жизнь,
психодрамы
Il
ne
voulait
pas
en
avoir
l'air
Он
не
хотел
так
выглядеть.
Mais
il
avait
l'air
d'avoir
pas
mal
souffert
Но
у
него
был
такой
вид,
будто
он
сильно
пострадал.
Des
amis
à
mort,
des
amours
à
vie,
L'homme
De
L'aube
Друзья
до
смерти,
любовь
на
всю
жизнь,
человек
рассвета
C'est
une
longue
histoire
que
cette
histoire-là
Это
долгая
история,
что
эта
история
Celle
de
L'homme
De
L'aube
Человек
рассвета
Il
est
venu
me
voir,
il
est
venu
s'asseoir,
L'homme
De
L'aube
Он
пришел
ко
мне,
он
пришел,
чтобы
сесть,
человек
рассвета
Dans
l'avenue,
à
l'orée
du
bois
На
проспекте,
на
окраине
леса
Dans
les
hautes
collines
de
l'Engadine
На
высоких
холмах
Энгадина
Éternel
parcours,
éternel
retour,
L'homme
De
L'aube
Вечный
путь,
Вечное
возвращение,
человек
рассвета
Quand
je
l'ai
vu,
j'étais
étonné
Когда
я
увидел
это,
я
был
поражен
Tant
qu'il
était
nu
et
fatigué
Пока
он
был
голым
и
усталым
Vide,
foutu,
morfondu,
comme
une
vieille
violoncelle
Пустой,
проклятый,
угрюмый,
как
старая
виолончель
Tellement
qu'il
était
fatigué
Настолько,
что
он
устал
Tellement
qu'il
était
fatigué
Настолько,
что
он
устал
Il
sanglotait
en
avançant,
L'homme
De
L'aube
Он
рыдал,
шагая
вперед,
человек
рассвета
Mais
il
avançait,
le
front
en
avant,
L'homme
De
L'aube
Но
он
шел
вперед,
лицом
вперед,
человек
рассвета
Dans
l'avenue,
à
l'orée
du
bois
На
проспекте,
на
окраине
леса
Dans
les
hautes
collines
de
l'Engadine
На
высоких
холмах
Энгадина
Il
est
venu,
une
derniére
fois,
L'homme
De
L'aube
Он
пришел
в
последний
раз,
человек
рассвета
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dick Annegarn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.