Текст и перевод песни Dick Annegarn - Maison rose
À
chaque
étage
des
visages
par
milliers
На
каждом
этаже
тысячи
лиц,
À
chaque
fenêtre
des
peut-êtres
familiers
В
каждом
окне
– возможно,
знакомых,
Chacun
sa
gloire,
chacun
l'histoire
de
son
passé
У
каждого
своя
слава,
у
каждого
история
своего
прошлого,
Personne
n'est
dupe,
personne
ne
bouge
dans
ces
obsèques
Никто
не
обманут,
никто
не
шевелится
на
этих
похоронах.
Qui
c'est
qui
sait,
qui
c'est
qui
sait
ce
qui
s'est
passé
Кто
знает,
кто
знает,
что
случилось,
Qui
c'est
qui
sait,
qui
c'est
qui
sait
comment
ça
s'est
fait
Кто
знает,
кто
знает,
как
это
произошло.
Dans
cette
famille
y
avait
des
filles
et
des
garçons
В
этой
семье
были
девочки
и
мальчики,
Y
avait
de
la
tante
y
avait
de
la
rente
et
du
viager
Была
тетушка,
была
рента
и
пожизненная
пенсия,
Y
avait
de
quoi
partager
comme
désarroi
Было
что
делить,
как
и
отчаяние,
La
désareine
s'est
prise
la
peine
de
s'évader
Беспорядок
взял
на
себя
труд
ускользнуть.
Qui
c'est
qui
sait,
qui
c'est
qui
sait
ce
qui
s'est
passé
Кто
знает,
кто
знает,
что
случилось,
Qui
c'est
qui
sait,
qui
c'est
qui
sait
comment
ça
s'est
fait
Кто
знает,
кто
знает,
как
это
произошло.
Irène
Boulin
rebroussait
chemin
nonchalamment
Ирен
Булен
беззаботно
повернула
назад,
Vers
son
destin
elle
faisait
sien
К
своей
судьбе,
которую
она
сделала
своей,
Des
yeux
humains
transhumains
Сверхчеловеческими
глазами,
Un
soir
sursit
où
elle
fit
fi
d'un
fidèle
chien
Однажды
вечером
она
пренебрегла
верной
собакой,
Ce
chien
de
race
avait
la
classe
d'un
chien
de
chasse
Эта
породистая
собака
обладала
классом
охотничьей
собаки.
Qui
c'est
qui
sait,
qui
c'est
qui
sait
ce
qui
s'est
passé
Кто
знает,
кто
знает,
что
случилось,
Qui
c'est
qui
sait,
qui
c'est
qui
sait
comment
ça
s'est
fait
Кто
знает,
кто
знает,
как
это
произошло.
Une
maison
rose
une
maison
close
à
Gournay
Розовый
дом,
бордель
в
Гурне,
Une
maison
vide
chaleur
torride
dans
les
bosquets
Пустой
дом,
знойная
жара
в
рощах,
Elle
brûle
le
feu
elle
joue
l'enjeu
de
son
forfait
Она
сжигает
огонь,
она
играет
ставкой
своего
преступления,
Ne
se
souvient
de
presque
rien
de
rien
de
bien
Не
помнит
почти
ничего,
ничего
хорошего.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dick Annegarn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.