Dick Annegarn - Rhapsode - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Dick Annegarn - Rhapsode




Rhapsode
Рапсод
Rhapsode rhapsode que racontent tes odes
Рапсод, рапсод, о чем повествуют твои оды?
Qu′est ce que tu vantes l'exode des tiens
Что ты воспеваешь, исход своих?
Rhapsode rhapsode t′écouter c'est commode
Рапсод, рапсод, тебя слушать так приятно,
Quand tu changes de mode lydien
Когда ты меняешь лад лидийский.
Manque rien ni le vin ni le vent
Ничего не нужно, ни вина, ни ветра,
Manque rien ni le temps
Ничего не нужно, ни времени,
Manque rien ni le pain sur la planche
Ничего не нужно, ни хлеба на столе,
Manque rien ni la chance
Ничего не нужно, ни удачи.
Dans les hautes plaines d'Anatolie plaines de steppes
В высоких степях Анатолии, равнинах степей,
Vivait un homme nommé Abdel ZEYNIKI élève d′Alep
Жил человек по имени Абдель Зейники, ученик из Алеппо.
C′était un vieux chanteur turc un chanteur aveugle
Это был старый турецкий певец, слепой певец,
Bon poète et joueur de luth plume d'aigle comme ongle
Хороший поэт и лютнист, коготь орла, как ноготь.
Il chantait ce qu′il ne voyait pas la faune et la flore
Он пел то, чего не видел, фауну и флору,
De la vie des hommes et de leur trépas maudite soit l'aumône
О жизни людей и их кончине, проклята будь милостыня.
Pour qu′il chante fallait une belle veillée digne d'ancêtres
Чтобы он пел, нужна была прекрасная вечерняя встреча, достойная предков.
S′il chantait c'était pour parjurer le mauvais sort fait aux êtres
Если он пел, то это было для того, чтобы отвратить злой рок, нависший над людьми.
Dans une haute ferme d'Anatolie fume une chambre
В высокой ферме Анатолии дымится комната,
Dans laquelle chante Abdel ZEYNIKI quittant son ombre
В которой поет Абдель Зейники, покидая свою тень.
Il pouvait psalmodier jusqu′à l′aube lorgnant l'aurore
Он мог петь до рассвета, поглядывая на зарю,
Son soleil et sa lumière chaude venant du dehors
На свое солнце и его теплый свет, идущий извне.
Il tâtait comme ça en avançant une canne comme épée
Он так ощупывал путь, продвигаясь с тростью, как с мечом,
Quand soudain il sent le corps brûlant d′un oiseau à ses pieds
Когда вдруг почувствовал горячее тело птицы у своих ног.
De ses deux mains il l'enveloppa le portant à ses lèvres
Обеими руками он обнял ее, поднося к губам,
Il lui chante un poème kizil bach plus beau que l′or des orfèvres
Он поет ей поэму "кызыл баш", прекраснее золота ювелиров.
Dans les hautes coutumes d'Anatolie il y a celui de l′accueil
В высоких обычаях Анатолии есть обычай гостеприимства.
On ne laisse un oiseau ni gir ni gémir esseulé sur son seuil
Нельзя оставлять птицу ни кружиться, ни стенать в одиночестве на своем пороге.
Et le geste d'Abdel ZEYNIKI est celui d'un enfant
И жест Абделя Зейники это жест ребенка,
Qui va faire de son âme si petit un amour bien plus grand
Который сделает из своей такой маленькой души любовь гораздо большую.
Et l′oiseau ne pouvant plus voler était bien à l′écoute
И птица, не имея возможности летать, внимательно слушала
Du rhapsode à la voix voilée par la poussière de la route
Рапсода с голосом, завуалированным пылью дороги.
C'est en écoutant tout le temps restant que ses ailes ont poussés
Слушая все оставшееся время, у нее отросли крылья,
Et qu′Abdel bien moins aveugle qu'avant à fini par migrer
И Абдель, ставший гораздо менее слепым, чем прежде, в конце концов, сам улетел.





Авторы: DICK ANNEGARN


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.