Dick Haymes - How Are Things In Glocca Morra? (Remastered) - перевод текста песни на немецкий

How Are Things In Glocca Morra? (Remastered) - Dick Haymesперевод на немецкий




How Are Things In Glocca Morra? (Remastered)
Wie steht's in Glocca Morra? (Remastered)
How Are Things in Glocca Morra
Wie steht's in Glocca Morra
Dick Haymes
Dick Haymes
- From "Finian's Rainbow"
- Aus "Finian's Rainbow"
I hear a bird, Londonderry bird,
Ich hör' 'nen Vogel, 'nen Londonderry-Vogel,
It well may be he's bringing me a cheering word.
Gut möglich, dass er mir ein frohes Wort bringt.
I hear a breeze, a River Shanon breeze,
Ich hör' 'ne Brise, 'ne River Shanon-Brise,
It well may be it's followed me across the seas.
Gut möglich, dass sie mir über die Meere gefolgt ist.
Then tell me please:
Dann sag mir bitte:
How are things in Glocca Morra?
Wie steht's in Glocca Morra?
Is that little brook still leaping there?
Springt dieser kleine Bach dort immer noch?
Does it still run down to Donny cove?
Fließt er noch hinunter zur Donny Cove?
Through Killybegs, Kilkerry and Kildare?
Durch Killybegs, Kilkerry und Kildare?
How are things in Glocca Mora?
Wie steht's in Glocca Mora?
Is that willow tree still weeping there?
Weint dieser Weidenbaum dort immer noch?
Does that lassie with the twinklin' eye
Kommt dieses Mädel mit dem funkelnden Aug'
Come smilin' by and does she walk away,
Lächelnd vorbei und geht sie dann fort,
Sad and dreamy there not to see me there?
Traurig und träumerisch dort, weil sie mich dort nicht sieht?
So I ask each weepin' willow and each brook along the way,
So frag ich jede Trauerweide und jeden Bach entlang des Wegs,
And each lass that comes a-sighin" Too ra lay
Und jedes Mädel, das seufzend kommt „Too ra lay“
How are things in Glocca Morra this fine day?
Wie steht's in Glocca Morra an diesem schönen Tag?
From: Gloria "Montcomags"
Von: Gloria "Montcomags"





Авторы: Burton Lane, E Harburg


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.