Dick Rivers - Noël des enfants oubliés - перевод текста песни на немецкий

Noël des enfants oubliés - Dick Riversперевод на немецкий




Noël des enfants oubliés
Weihnachten der vergessenen Kinder
Ce soir pour toi, petit garçon
Heut' Abend für dich, kleiner Junge
Les arbres sont tous des sapins.
Sind alle Bäume Tannenbäume.
Je vois briller dans tes yeux ronds
Ich seh' in deinen runden Augen leuchten
Des guirlandes et des serpentins.
Girlanden und Luftschlangen.
Ce soir, ce soir c'est Noël,
Heut' Abend, heut' Abend ist Weihnacht,
Pourtant, tu sais, l'Enfant Jésus a faim.
Doch weißt du, das Jesuskind hat Hunger.
Dans les pays qui de toi sont très loin
In Ländern, die sehr weit von dir sind
Ce soir, ce soir c'est Noël,
Heut' Abend, heut' Abend ist Weihnacht,
Pourtant tu sais, l'Enfant Jésus a froid,
Doch weißt du, dem Jesuskind ist kalt,
Pour des enfants que tu ne connais pas.
Für Kinder, die du nicht kennst.
Ferme tes yeux jusqu'à demain,
Schließ deine Augen bis morgen,
Petit garçon n'a pas sommeil,
Kleiner Junge, du schläfst nicht ein,
Papa Noël est en chemin
Der Weihnachtsmann ist unterwegs
Qui te prépare un beau réveil.
Der dir ein schönes Erwachen bereitet.
Oh ce soir, ce soir c'est Noël,
Oh heut' Abend, heut' Abend ist Weihnacht,
L'Enfant Jésus demande un peu de pain,
Das Jesuskind bittet um ein wenig Brot,
Dans les pays des enfants ont faim.
In Ländern, wo Kinder Hunger haben.
Ce soir, ce soir c'est Noël,
Heut' Abend, heut' Abend ist Weihnacht,
L'Enfant Jésus cherche un morceau de bois,
Das Jesuskind sucht ein Stück Holz,
Pour réchauffer les enfants qui ont froid.
Um die Kinder zu wärmen, denen kalt ist.
Tout dort déjà dans la maison.
Alles schläft schon im Haus.
Quand tu t'éveilleras demain,
Wenn du morgen aufwachst,
Tu trouveras petit garçon,
Wirst du finden, kleiner Junge,
Des rêves au pied du grand sapin.
Träume am Fuße des großen Tannenbaums.
Oh ce soir, ce soir c'est Noël,
Oh heut' Abend, heut' Abend ist Weihnacht,
L'Enfant Jésus pourtant a du chagrin,
Das Jesuskind jedoch hat Kummer,
Pour ces enfants qui ont froid, qui ont faim.
Für jene Kinder, denen kalt ist, die Hunger haben.
Ce soir, ce soir c'est Noël,
Heut' Abend, heut' Abend ist Weihnacht,
Rien n'a changé depuis qu'il nous revint,
Nichts hat sich geändert, seit er zu uns zurückkam,
L'Enfant Jésus est-il venu pour rien?
Ist das Jesuskind umsonst gekommen?





Авторы: robert davis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.