Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Santa & the Touchables (Live)
Santa & die Unantastbaren (Live)
Announcer:
"We
interrupt
this
record
for
an
important
Ansager:
"Wir
unterbrechen
diese
Schallplatte
für
eine
wichtige
New
bulletin'!
Santa
Claus
is
missing
from
the
North
Pole!"
Eilmeldung!
Der
Weihnachtsmann
wird
am
Nordpol
vermisst!"
Dispatcher
Voice:
"Be
on
the
lookout
for
Santa
Claus,
last
seen..."
Disponentenstimme:
"Haltet
Ausschau
nach
dem
Weihnachtsmann,
zuletzt
gesehen..."
Lee
Dorsey's
"Ya
Ya"
- "Sitting
here
la-la
waiting
for
my
Ya
Ya"
Lee
Dorseys
"Ya
Ya"
- "Sitz
hier
la-la,
warte
auf
mein
Ya
Ya"
"Washington
has
decided
this
is
a
job
for
'The
Touchables'."
"Washington
hat
entschieden,
das
ist
ein
Job
für
'Die
Unantastbaren'."
Dickie:
"December
1961,
Dickie:
"Dezember
1961,
At
the
headquarters
of
Elliot
Press
and
'The
Touchables'."
Im
Hauptquartier
von
Elliot
Press
und
'Den
Unantastbaren'."
Sung:
"Deck
the
halls
with
boughs
Gesungen:
"Schmückt
die
Hallen
mit
Zweigen
Of
holly,
fa
la
la
la
la
la
la
la
la."
Von
Stechpalmen,
fa
la
la
la
la
la
la
la
la."
Dickie:
"Sent
to
the
North
Pole
'The
Touchables"
learn
that
someone
Dickie:
"Zum
Nordpol
geschickt,
erfahren
'Die
Unantastbaren',
dass
jemand
Has
launched
a
toy
spaceship,
Ein
Spielzeug-Raumschiff
gestartet
hat,
Sending
Santa
to
the
moon.
Alvin'
the
Chipmunk
said":
Das
den
Weihnachtsmann
zum
Mond
schickt.
Alvin
der
Chipmunk
sagte":
Dickie:
"Rudolph
the
Red-Nosed
Reindeer
volunteered
to
lead
'The
Dickie:
"Rudolph,
das
rotnasige
Rentier,
meldete
sich
freiwillig,
'Die
Touchables'
to
the
rescue.
A
new
spaceship
is
ready
for
blastoff"
Unantastbaren'
zur
Rettung
zu
führen.
Ein
neues
Raumschiff
ist
startklar"
Mission
Control:
"T-minus...
three...
two...
one...
zero."
Missionskontrolle:
"T-minus...
drei...
zwei...
eins...
null."
Chipmunks
"Chipmunk
Song"
- "OK
Alvin'...
Alvin'...
ALVIN!
OK!
Chipmunks
"Chipmunk
Song"
- "OK
Alvin'...
Alvin'...
ALVIN!
OK!
Dickie:
"Successfully
landing
on
the
moon,
Dickie:
"Erfolgreich
auf
dem
Mond
gelandet,
Rudolph
and
'The
Touchables'
are
surrounded
by
the
Moon
Men."
Werden
Rudolph
und
'Die
Unantastbaren'
von
den
Mondmännern
umzingelt."
Dion
& The
Belmonts
"Runaround
Sue"
- "Hey,
hey
ooohhhh
hey..."
Dion
& The
Belmonts
"Runaround
Sue"
- "Hey,
hey
ooohhhh
hey..."
Dickie:
"The
leader
of
the
Moon
Men
approaches
Elliot
Press
and
says":
Dickie:
"Der
Anführer
der
Mondmänner
nähert
sich
Elliot
Press
und
sagt":
Marcels
"Heartaches"
- "Yip
yip
yip
yip
Marcels
"Heartaches"
- "Yip
yip
yip
yip
Werp-a-werp
werp
mumm
a
mumm
mumm
bohp-a
bohp"
Werp-a-werp
werp
mumm
a
mumm
mumm
bohp-a
bohp"
Dickie:
"Which
translated
means":
Dickie:
"Was
übersetzt
bedeutet":
Ray
Charles
"Hit
The
Road
Jack"
- "Hit
Ray
Charles
"Hit
The
Road
Jack"
- "Hau
The
road
Jack
and
don'tcha
come
back
no
more"
Ab,
Jack,
und
komm
nicht
wieder
zurück"
Dickie:
"But
'The
Touchables'
are
not
leaving
without
Santa
Claus."
Dickie:
"Aber
'Die
Unantastbaren'
gehen
nicht
ohne
den
Weihnachtsmann."
Dickie:
"After
a
brief
battle
Elliot
Press
looks
off
and
says":
Dickie:
"Nach
einem
kurzen
Kampf
blickt
Elliot
Press
in
die
Ferne
und
sagt":
Fats
Domino
"What
A
Party"
- "I'll
be
back
on
my
feet
someday!"
Fats
Domino
"What
A
Party"
- "Ich
werd'
eines
Tages
wieder
auf
den
Beinen
sein!"
Dickie:
Meanwhile,
Rudolph
secretly
leads
Santa
Claus
to
the
Dickie:
Währenddessen
führt
Rudolph
heimlich
den
Weihnachtsmann
zum
Spaceship.
Out
of
gas
'The
Touchables'
Raumschiff.
Ohne
Benzin
spannen
'Die
Unantastbaren'
Harness
Rudolph
to
the
ship,
and
away
they
go!"
Rudolph
vor
das
Schiff,
und
los
geht's!"
Marcels
"Heartaches"
- "Watch
out!
Here
we
go
again."
Marcels
"Heartaches"
- "Achtung!
Jetzt
geht's
wieder
los."
Dickie:
"A
job
well
done.
Dickie:
"Gute
Arbeit
geleistet.
Elliot
Press
and
'The
Touchables'
turn
to
each
other
and
say":
Elliot
Press
und
'Die
Unantastbaren'
wenden
sich
einander
zu
und
sagen":
Sung:
"Deck
the
halls
with
boughs
Gesungen:
"Schmückt
die
Hallen
mit
Zweigen
Of
holly,
fa
la
la
la
la
la
la
la
la."
Von
Stechpalmen,
fa
la
la
la
la
la
la
la
la."
Announcer:
"If
you
should
look
up
in
the
sky
this
Christmas
Eve
and
Ansager:
"Wenn
Sie
an
diesem
Heiligabend
in
den
Himmel
schauen
und
See
a
reindeer
pulling
a
spaceship...
chances
are
it's
Santa
Claus."
Ein
Rentier
sehen,
das
ein
Raumschiff
zieht...
stehen
die
Chancen
gut,
dass
es
der
Weihnachtsmann
ist."
Moon
Man:
"Merry
Christmas
Earth
People!
[echoes]"
Mondmann:
"Frohe
Weihnachten,
Erdenbewohner!
[Echos]"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Susan Smith
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.