Dickie Goodman - Santa & The Touchables - перевод текста песни на немецкий

Santa & The Touchables - Dickie Goodmanперевод на немецкий




Santa & The Touchables
Santa & Die Unberührbaren
[Jingle Bells instrumental]
[Jingle Bells instrumental]
Announcer: "We interrupt this record for an important new bulletin'! Santa Claus is missing from the North Pole!"
Sprecher: "Wir unterbrechen diese Aufnahme für eine wichtige Eilmeldung! Santa Claus wird am Nordpol vermisst!"
Dispatcher Voice: "Be on the lookout for Santa Claus, last seen..."
Stimme aus der Zentrale: "Halten Sie Ausschau nach Santa Claus, zuletzt gesehen..."
Lee Dorsey's "Ya Ya" - "Sitting here la-la waiting for my Ya Ya"
Lee Dorsey's "Ya Ya" - "Sitting here la-la waiting for my Ya Ya"
Announcer: "Washington has decided this is a job for 'The Touchables'."
Sprecher: "Washington hat entschieden, das ist ein Fall für 'Die Unberührbaren'."
Dickie: "December 1961, at the headquarters of Elliot Press and 'The Touchables'."
Dickie: "Dezember 1961, im Hauptquartier von Elliot Press und 'Den Unberührbaren'."
Sung: "Deck the halls with boughs of holly, fa la la la la la la la la."
Gesungen: "Deck the halls with boughs of holly, fa la la la la la la la la."
Dickie: "Sent to the North Pole 'The Touchables" learn that someone has launched a toy spaceship, sending Santa to the moon. Alvin' the Chipmunk said":
Dickie: "Zum Nordpol geschickt, erfahren 'Die Unberührbaren', dass jemand ein Spielzeug-Raumschiff gestartet und Santa Claus zum Mond geschickt hat. Alvin, das Streifenhörnchen, sagte":
[Chipmunk] Crazy
[Chipmunk] Crazy
Dickie: "Rudolph the Red-Nosed Reindeer volunteered to lead 'The Touchables' to the rescue. A new spaceship is ready for blastoff"
Dickie: "Rudolph, das rotnasige Rentier, meldete sich freiwillig, um 'Die Unberührbaren' zur Rettung zu führen. Ein neues Raumschiff ist startklar."
Mission Control: "T-minus... three... two... one... zero."
Missionskontrolle: "T-minus... drei... zwei... eins... null."
Chipmunks "Chipmunk Song" - "OK Alvin'... Alvin'... ALVIN! OK!
Chipmunks "Chipmunk Song" - "OK Alvin'... Alvin'... ALVIN! OK!
[Rocket SFX]
[Raketen-Soundeffekt]
Dickie: "Successfully landing on the moon, Rudolph and 'The Touchables' are surrounded by the Moon Men."
Dickie: "Erfolgreich auf dem Mond gelandet, werden Rudolph und 'Die Unberührbaren' von den Mondmännern umzingelt."
Dion & The Belmonts "Runaround Sue" - "Hey, hey ooohhhh hey..."
Dion & The Belmonts "Runaround Sue" - "Hey, hey ooohhhh hey..."
Dickie: "The leader of the Moon Men approaches Elliot Press and says":
Dickie: "Der Anführer der Mondmänner nähert sich Elliot Press und sagt":
Marcels "Heartaches" - "Yip yip yip yip werp-a-werp werp mumm a mumm mumm bohp-a bohp"
Marcels "Heartaches" - "Yip yip yip yip werp-a-werp werp mumm a mumm mumm bohp-a bohp"
Dickie: "Which translated means":
Dickie: "Was übersetzt bedeutet":
Ray Charles "Hit The Road Jack" - "Hit the road Jack and don'tcha come back no more"
Ray Charles "Hit The Road Jack" - "Hit the road Jack and don'tcha come back no more"
Dickie: "But 'The Touchables' are not leaving without Santa Claus."
Dickie: "Aber 'Die Unberührbaren' gehen nicht ohne Santa Claus."
[Machine gun and space gun SFX]
[Maschinengewehr- und Weltraumpistolen-Soundeffekte]
Dickie: "After a brief battle Elliot Press looks off and says":
Dickie: "Nach einem kurzen Kampf blickt Elliot Press in die Ferne und sagt":
Fats Domino "What A Party" - "I'll be back on my feet someday!"
Fats Domino "What A Party" - "I'll be back on my feet someday!"
Dickie: Meanwhile, Rudolph secretly leads Santa Claus to the spaceship. Out of gas 'The Touchables' harness Rudolph to the ship, and away they go!"
Dickie: Währenddessen führt Rudolph Santa Claus heimlich zum Raumschiff. Da der Treibstoff ausgegangen ist, spannen 'Die Unberührbaren' Rudolph vor das Schiff, und los geht's!"
Marcels "Heartaches" - "Watch out! Here we go again."
Marcels "Heartaches" - "Watch out! Here we go again."
[Slide whistle going up SFX]
[Heulrohr-Soundeffekt (ansteigend)]
Dickie: "A job well done. Elliot Press and 'The Touchables' turn to each other and say":
Dickie: "Gute Arbeit. Elliot Press und 'Die Unberührbaren' wenden sich einander zu und sagen":
Sung: "Deck the halls with boughs of holly, fa la la la la la la la la."
Gesungen: "Deck the halls with boughs of holly, fa la la la la la la la la."
Announcer: "If you should look up in the sky this Christmas Eve and see a reindeer pulling a spaceship... chances are it's Santa Claus."
Sprecher: "Wenn Sie an diesem Heiligabend in den Himmel schauen und ein Rentier sehen, das ein Raumschiff zieht... stehen die Chancen gut, dass es Santa Claus ist."
Moon Man: "Merry Christmas Earth People! [echoes]"
Mondmann: "Frohe Weihnachten Erdlinge! [Echos]"





Авторы: Susan Smith


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.