Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quitter l'autoroute
Die Autobahn verlassen
On
est
parti
les
chiens
devant
et
les
chevaux
derrière
Wir
starteten,
die
Hunde
vorne
und
die
Pferde
hinten
À
la
poursuite
d'un
cerf-volant
d'une
kermesse
populaire
Auf
der
Jagd
nach
einem
Drachen
von
einem
Volksfest
Comme
disent
tous
les
moulins
à
vent
faut
faire
mais
pas
s'en
faire
Wie
alle
Windmühlen
sagen:
Tu
es,
aber
mach
dir
keine
Sorgen
Les
trains
arrivent
toujours
à
temps
Monsieur
le
garde-barrière
Die
Züge
kommen
immer
pünktlich,
Herr
Schrankenwärter
À
l'auberge
du
Panier
Fleuri
déjeuner
de
soleil
In
der
Herberge
"Zum
Blumenkorb"
ein
Mittagessen
aus
Sonnenschein
Un
verre
de
rosé,
des
radis,
la
chanson
des
abeilles
Ein
Glas
Rosé,
etwas
Rettich,
das
Lied
der
Bienen
Y
a
des
moutons
dans
la
prairie
des
nuages
dans
le
ciel
Schafe
auf
der
Weide,
Wolken
am
Himmel
On
roule
depuis
deux
heures
et
demi
à
l'allure
coccinelle
Wir
fahren
seit
zweieinhalb
Stunden
im
Tempo
eines
Marienkäfers
Quitter
l'autoroute
Die
Autobahn
verlassen
Pour
voir
les
maisons,
les
saisons,
les
moissons
Um
die
Häuser,
die
Jahreszeiten,
die
Ernten
zu
sehen
Des
villages
de
France
Der
Dörfer
Frankreichs
Quitter
l'autoroute
Die
Autobahn
verlassen
Pour
voir
les
ruisseaux,
les
oiseaux,
les
châteaux
Um
die
Bäche,
die
Vögel,
die
Schlösser
zu
sehen
Des
années
d'enfance
Der
Kindheitsjahre
Quitter
l'autoroute
Die
Autobahn
verlassen
Pour
voir
les
lapins,
les
chemins,
le
bon
pain
Um
die
Hasen,
die
Wege,
das
gute
Brot
zu
sehen
Des
villages
de
France
Der
Dörfer
Frankreichs
Quitter
l'autoroute
Die
Autobahn
verlassen
Pour
voir
les
fontaines,
les
châtaignes,
les
Verlaine
Um
die
Brunnen,
die
Kastanien,
die
Verlaine-Gedichte
zu
sehen
Des
années
d'enfance
Der
Kindheitsjahre
C'est
fou
ce
que
ça
peut
être
joli
une
départementale
Es
ist
verrückt,
wie
schön
eine
Landstraße
sein
kann
C'est
fou
ce
que
les
gens
sont
gentils
loin
de
la
Capitale
Es
ist
verrückt,
wie
nett
die
Leute
fern
der
Hauptstadt
sind
Les
rossignols
et
les
marquis
dorment
à
la
belle
étoile
Nachtigallen
und
Marquis
schlafen
unter
freiem
Himmel
Elle
est
numéro
un
ici
la
musique
des
cigales
Hier
ist
die
Musik
der
Zikaden
die
Nummer
eins
À
l'auberge
du
Panier
Fleuri
on
rencontre
un
poète
In
der
Herberge
"Zum
Blumenkorb"
treffen
wir
einen
Dichter
Qui
nous
dit
"j'ai
quitté
Paris
par
la
Nationale
sept"
Der
sagt:
"Ich
verließ
Paris
über
die
Nationalstraße
sieben"
J'effeuille
du
lundi
au
lundi
les
roses
et
les
pâquerettes
Ich
zupfe
von
Montag
bis
Montag
Rosen
und
Gänseblümchen
Je
vous
invite
au
bal
de
la
nuit
venez
sur
ma
planète
Ich
lade
euch
zum
Nachtball
ein,
kommt
auf
meinen
Planeten
Quitter
l'autoroute
Die
Autobahn
verlassen
Pour
voir
les
maisons,
les
saisons,
les
moissons
Um
die
Häuser,
die
Jahreszeiten,
die
Ernten
zu
sehen
Des
villages
de
France
Der
Dörfer
Frankreichs
Quitter
l'autoroute
Die
Autobahn
verlassen
Pour
voir
les
ruisseaux,
les
oiseaux,
les
châteaux
Um
die
Bäche,
die
Vögel,
die
Schlösser
zu
sehen
Des
années
d'enfance
Der
Kindheitsjahre
Quitter
l'autoroute
Die
Autobahn
verlassen
Pour
voir
les
lapins,
les
chemins,
le
bon
pain
Um
die
Hasen,
die
Wege,
das
gute
Brot
zu
sehen
Des
villages
de
France
Der
Dörfer
Frankreichs
Quitter
l'autoroute
Die
Autobahn
verlassen
Pour
voir
les
fontaines,
les
châtaignes,
les
Verlaine
Um
die
Brunnen,
die
Kastanien,
die
Verlaine-Gedichte
zu
sehen
Des
années
d'enfance
Der
Kindheitsjahre
Quitter
l'autoroute
Die
Autobahn
verlassen
Pour
voir
les
maisons,
les
saisons,
les
moissons
Um
die
Häuser,
die
Jahreszeiten,
die
Ernten
zu
sehen
Des
villages
de
France
Der
Dörfer
Frankreichs
Quitter
l'autoroute
Die
Autobahn
verlassen
Pour
voir
les
ruisseaux,
les
oiseaux,
les
châteaux
Um
die
Bäche,
die
Vögel,
die
Schlösser
zu
sehen
Des
années
d'enfance
Der
Kindheitsjahre
Quitter
l'autoroute
Die
Autobahn
verlassen
Pour
voir
les
lapins,
les
chemins,
le
bon
pain
Um
die
Hasen,
die
Wege,
das
gute
Brot
zu
sehen
Des
villages
de
France
Der
Dörfer
Frankreichs
Quitter
l'autoroute
Die
Autobahn
verlassen
Pour
voir
les
fontaines,
les
châtaignes,
les
Verlaine
Um
die
Brunnen,
die
Kastanien,
die
Verlaine-Gedichte
zu
sehen
Des
années
d'enfance
Der
Kindheitsjahre
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Barbelivien
Альбом
Best of
дата релиза
06-12-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.