Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reviennent
les
feux
de
cheminées
Wieder
lodern
die
Kaminfeuer
L'odeur
du
raisin
écrasé
Der
Duft
der
zerdrückten
Trauben
Les
feuilles
jaunies
des
marronniers
Die
vergilbten
Blätter
der
Kastanien
Un
épagneul
dans
une
allée
Ein
Spaniel
in
einer
Allee
Sur
le
chemin
des
écoliers
Auf
dem
Weg
der
Schulkinder
L'hiver
fait
déjà
son
métier
Der
Winter
tut
schon
sein
Werk
Sur
un
poème
de
Byron
Auf
ein
Gedicht
von
Byron
Le
vent
est
signé
d'automne
Der
Wind
trägt
Herbsts
Handschrift
Dans
les
haies
déshabillées
In
den
entblößten
Hecken
Sur
un
violon
qui
frissonne
Auf
einer
zitternden
Violine
Le
ciel
barbouillé
d'automne
Der
herbstrusselige
Himmel
De
nuages
à
colorier
Mit
Wolken
zum
Ausmalen
S'étonnent
d'avoir
inventé
l'automne
Staunen,
dass
sie
den
Herbst
erfanden
L'été
a
plié
ses
bagages
Der
Sommer
hat
gepackt
Il
pleut,
mais
ce
n'est
pas
l'orage
Es
regnet,
doch
nicht
wie
im
Sturm
Là-bas
au
bout
des
marécages
Dort
am
Rand
der
Sümpfe
Un
perdreau,
un
canard
sauvage
Ein
Rebhuhn,
eine
Wildente
Si
les
oiseaux
lancent
un
message
Wenn
Vögel
Botschaften
senden
Les
arbres
ont
aussi
leur
langage
Haben
Bäume
auch
ihre
Sprache
D'automne
sur
un
poème
de
Byron
Herbst
auf
ein
Gedicht
von
Byron
Le
vent
est
signé
d'automne
Der
Wind
trägt
Herbsts
Handschrift
Dans
les
haies
déshabillées
In
den
entblößten
Hecken
Sur
un
violon
qui
frissonne
Auf
einer
zitternden
Violine
Le
ciel
barbouillé
d'automne
Der
herbstrusselige
Himmel
De
nuages
à
colorier
Mit
Wolken
zum
Ausmalen
S'étonnent
d'avoir
inventé
l'automne
Staunen,
dass
sie
den
Herbst
erfanden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Barbelivien
Альбом
Best of
дата релиза
06-12-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.