Текст и перевод песни Didier Barbelivien - Mademoiselle Chante Le Blues
Mademoiselle Chante Le Blues
Miss Sings The Blues
Y'en
a
qui
élèvent
des
gosses
au
fond
des
HLM
Some
raise
kids
in
the
depths
of
council
estates,
Y'en
a
qui
roulent
leurs
bosses
du
Brésil
en
Ukraine
Some
roam
from
Brazil
to
Ukraine,
Y'en
a
qui
font
la
noce
du
côté
d'Anhoulême
Some
party
hard
in
Anhoulême,
Et
y'en
a
même
qui
militent
dans
la
rue
avec
tracts
et
banderoles
And
some
even
protest
in
the
streets
with
leaflets
and
banners.
Et
y'en
a
qui
en
peuvent
plus
de
jouer
les
sex
symbols
And
then
there
are
those
who
are
sick
of
being
sex
symbols,
Y'en
a
qui
vendent
l'amour
au
fond
de
leur
bagnole
Some
sell
love
from
their
cars.
Soyez
pas
trop
jalouses
Don't
be
too
envious,
Mademoiselle
boit
du
rouge
My
lady
drinks
red
wine.
Y'en
a
huit
heures
par
jour
qui
tapent
sur
des
machines
Some
spend
eight
hours
a
day
typing
on
keyboards,
Y'en
a
qui
font
la
cour
masculine
féminine
Some
court
both
men
and
women,
Y'en
a
qui
lèchent
les
bottes
comme
on
lèche
des
vitrines
Some
lick
boots
like
window
shoppers,
Et
y'en
a
même
qui
font
du
cinéma,
qu'on
appellent
Marilyn
And
there
are
even
those
who
do
movies,
whom
we
call
Marilyn.
Mais
Marilyn
Dubois
sera
jamais
Norma
Jean
But
Marilyn
Dubois
will
never
be
Norma
Jean.
Faut
pas
croire
que
le
talent
c'est
tout
ce
qu'on
s'imagine
Don't
think
that
talent
is
all
it's
cracked
up
to
be.
Soyez
pas
trop
jalouses
Don't
be
too
envious,
Mademoiselle
boit
du
rouge
My
lady
drinks
red
wine.
Elle
a
du
gospel
dans
la
voix
et
elle
y
croit
She
has
gospel
in
her
voice
and
she
believes
in
it.
Y'en
a
qui
se
font
bonne
soeur,
avocat,
pharmacienne
Some
become
nuns,
lawyers,
or
pharmacists.
Y'en
a
qui
ont
tout
dit
quand
elles
ont
dit
je
t'aime
Some
say
it
all
when
they
say
"I
love
you."
Y'en
a
qui
sont
vieilles
filles
du
côté
d'Angoulême
Some
are
old
maids
in
the
neighborhood
of
Angoulême,
Y'en
a
même
qui
jouent
femmes
libérées
Some
even
act
like
liberated
women.
Petit
joint
et
gardénal
qui
mélangent
vie
en
rose
et
image
d'Epinal
A
little
joint
and
a
sleeping
pill
that
mix
the
good
life
with
a
picture
of
Epinal.
Qui
veulent
se
faire
du
bien
sans
jamais
se
faire
du
mal
Who
want
to
do
good
without
ever
doing
harm.
Soyez
pas
trop
jalouses
Don't
be
too
envious,
Mademoiselle
boit
du
rouge
My
lady
drinks
red
wine.
Elle
a
du
gospel
dans
la
voix
et
elle
y
croit
She
has
gospel
in
her
voice
and
she
believes
in
it.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Mehdi, Didier Barbelivien
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.