Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paris, La Nuit, La Pluie
Paris, die Nacht, der Regen
Paris
de
ma
tendresse
au
volets
refermés
Paris
meiner
Zärtlichkeit,
mit
geschlossenen
Fensterläden
Un
café
sans
adresse
un
journal
imprimé
Ein
Café
ohne
Adresse,
eine
gedruckte
Zeitung
Paris
de
Pompidou
et
de
Léo
Ferré
Paris
von
Pompidou
und
von
Léo
Ferré
C'est
Paris
au
mois
d'août
dans
ma
rue
préférée
Das
ist
Paris
im
August,
in
meiner
Lieblingsstraße
Paris
de
St
Benoît
à
St
Germain
des
Prés
Paris
von
St.
Benoît
bis
St.
Germain
des
Prés
C'est
l'alcool
qui
me
noie
quand
il
n'y
a
plus
d'après
Es
ist
der
Alkohol,
der
mich
ertränkt,
wenn
es
kein
Morgen
mehr
gibt
Paris
d'où
je
t'écris
en
silence
une
lettre
Paris,
von
wo
aus
ich
dir
schweigend
einen
Brief
schreibe
Qui
se
veut
comme
un
cri
en
s'efforçant
de
l'être
Der
ein
Schrei
sein
will
und
sich
bemüht,
einer
zu
sein
Paris
la
nuit
la
pluie
Paris
Paris,
die
Nacht,
der
Regen,
Paris
Paris
du
Luxembourg
aux
manèges
arrêtés
Paris
vom
Luxembourg
zu
den
stillstehenden
Karussells
Sur
l'ombre
de
Gainsbourg
33
tours
édités
Über
dem
Schatten
von
Gainsbourg,
33
Umdrehungen
veröffentlicht
Paris
des
autobus
dans
la
vieille
gare
du
Nord
Paris
der
Busse
im
alten
Gare
du
Nord
L'amour
au
terminus
pour
une
montre
en
or
Die
Liebe
am
Endbahnhof
für
eine
goldene
Uhr
Paris
du
Carroussel
des
chevaux
dans
la
brume
Paris
des
Carroussel,
der
Pferde
im
Nebel
De
la
rue
de
Courcelle
où
les
oiseaux
s'enrhument
Von
der
Rue
de
Courcelle,
wo
die
Vögel
erkältet
sind
Paris
des
voyageurs
qui
refont
dans
leur
lit
Paris
der
Reisenden,
die
in
ihren
Betten
Des
enfants
voltigeurs
pour
les
avions
d'Orly
Kinder
als
Akrobaten
für
die
Flugzeuge
von
Orly
ersinnen
Paris
la
nuit
la
pluie
Paris
Paris,
die
Nacht,
der
Regen,
Paris
Paris
de
St
Lazare
des
juke-box
allumés
Paris
von
St.
Lazare,
den
leuchtenden
Juke-Boxen
Des
marlous
banlieusards
des
bistrots
enfumés
Den
Vorstadtgangstern,
den
verrauchten
Bistros
Paris
de
Jacques
Prévert
dans
les
jardins
d'automne
Paris
von
Jacques
Prévert
in
den
Herbstgärten
Où
le
vent
à
l'envers
vient
balayer
les
feuilles
Wo
der
Wind
rückwärts
weht
und
die
Blätter
fegt
Paris
de
Sodimène
où
les
roses
ont
rougi
Paris
von
Sodimène,
wo
die
Rosen
errötet
sind
Et
de
Bernard
Timès
soufflant
ses
bougies
Und
von
Bernard
Timès,
der
seine
Kerzen
ausbläst
Paris
de
Zanzibar
dans
ma
tête
étoilée
Paris
von
Zanzibar
in
meinem
sternenbedeckten
Kopf
Cherchant
au
bout
du
bar
une
rime
à
envoiler
Auf
der
Suche
am
Ende
der
Bar
nach
einem
Reim
zum
Davonfliegen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Barbelivien, Bernard Estardy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.