Текст и перевод песни Die Apokalyptischen Reiter - Brüder auf Leben und Tod
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brüder auf Leben und Tod
Братья на жизнь и на смерть
Ich
ersehen
die
Stürme,
die
peitschenden
Wogen
Я
вижу
штормы,
хлещущие
волны,
Den
eiskalten
Sturm
im
Narbengesicht
Ледяной
шторм
в
лице
со
шрамами.
Wir
sind
schon
durch
viele
der
Meere
gezogen
Мы
прошли
уже
через
многие
моря,
Und
dennoch
unser
Schiff
sank
nicht
И
всё
же
наш
корабль
не
затонул.
Ahoi,
Ahoi
Gefährten
– Brüder
auf
Leben
und
Tod
Эй,
эй,
товарищи
– братья
на
жизнь
и
на
смерть!
Wir
laufen
aus
noch
diese
Nacht
Мы
выходим
в
море
этой
ночью.
Wir
treiben
Beute,
Seemann
gib
Acht!
Мы
ищем
добычу,
моряк,
будь
начеку!
Es
löscht
das
Meer
die
Sonne
aus,
der
Mond
ist
erwacht
Море
гасит
солнце,
луна
пробудилась,
Der
Wind
treibt
uns
zur
Jagd
hinaus,
Seemann
gib
Acht!
Ветер
гонит
нас
на
охоту,
моряк,
будь
начеку!
Wir
teilen
Schmerz
und
die
Beute
– Ja,
die
Beute
Мы
делим
боль
и
добычу
– да,
добычу,
All
das
Gold
der
feinen
Leute
Всё
золото
богачей.
Ahoi,
Ahoi
Gefährten
– Brüder
auf
Leben
und
Tod
Эй,
эй,
товарищи
– братья
на
жизнь
и
на
смерть!
Wir
laufen
aus
noch
diese
Nacht
Мы
выходим
в
море
этой
ночью.
Wir
treiben
Beute,
Seemann
gib
Acht!
Мы
ищем
добычу,
моряк,
будь
начеку!
Die
Fahne
weht
am
Mast
Флаг
развевается
на
мачте,
Schwarz,
wie
diese
Nacht
Чёрный,
как
эта
ночь.
Der
Wind
füllt
das
Segel
Ветер
наполняет
парус,
Seemann
gib
Acht!
Моряк,
будь
начеку!
Ahoi,
Ahoi
Gefährten
– Brüder
auf
Leben
und
Tod
Эй,
эй,
товарищи
– братья
на
жизнь
и
на
смерть!
Wir
laufen
aus
noch
diese
Nacht
Мы
выходим
в
море
этой
ночью.
Wir
treiben
Beute,
Seemann
gib
Acht!
Мы
ищем
добычу,
моряк,
будь
начеку!
Ahoi,
Ahoi
Gefährten
– Brüder
auf
Leben
und
Tod
Эй,
эй,
товарищи
– братья
на
жизнь
и
на
смерть!
Ich
bin
Eisbart
euer
Käpt′n,
die
nach
mir
trachteten
Я
– Ледяная
Борода,
ваш
капитан,
те,
кто
охотились
за
мной,
Hat
sich
die
Tiefe
geholt
Поглотила
пучина.
Ahoi,
Ahoi
Gefährten
– Brüder
auf
Leben
und
Tod
Эй,
эй,
товарищи
– братья
на
жизнь
и
на
смерть!
Der
Wind
gibt
uns
die
Macht
Ветер
даёт
нам
силу,
Wir
treiben
Beute,
Seemann
gib
Acht!
Мы
ищем
добычу,
моряк,
будь
начеку!
(Nach
bulgarischem
Volkslied)
(На
мотив
болгарской
народной
песни)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Täumel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.