Текст и перевод песни Die Fantastischen Vier - Dann mach doch mal
Dann mach doch mal
So Just Do It Then
Du
hast
uns
gesehen:
wir
waren′s
You
saw
us:
it
was
us,
Erst
im
Halbschatten
dann
mitten
im
Scheinwerferstrahl,
First
in
the
half-light,
then
right
in
the
spotlight,
Du
hast
die
Schallplatten
von
uns
Vieren
bei
dir
im
Regal,
You
have
our
records
on
your
shelf,
Fragst
dich
"was
machen
solche
Halbgötter
eigendlich
Privat?
Asking
yourself,
"what
do
such
demigods
actually
do
in
private?
Sind
das
nicht
alles
Arschlöcher;
machen
einen
auf
Large?"
Aren't
they
all
assholes;
acting
all
high
and
mighty?"
Und
wenn
du
könntest
würdest
du
uns
wirklich
gerne
mal
fragen,
And
if
you
could,
you'd
really
like
to
ask
us,
Wie
das
damals
so
war,
nach
'nem
verdammt
harten
tag,
How
it
was
back
then,
after
a
damn
hard
day,
Noch
vor
ganzen
Millionen
oder
dem
Plattenvertrag
Before
the
millions
or
the
record
deal,
Hatten
wir
an
was
zu
knabbern?
Ham
wir
uns
durchgebissen?
Did
we
have
anything
to
eat?
Did
we
struggle?
Waren
wir,
wie
du,
hart
am
Ackern
oder
nur
einfach
gerissen?
Were
we,
like
you,
working
hard
or
just
plain
clever?
Willst
eigendlich
keinen
dissen,
du
willst
es
einfach
wissen:
You
don't
really
want
to
diss
anyone,
you
just
want
to
know:
Haben
wir
alle
verarscht
und
dich
am
Ende
beschissen?
Did
we
fool
everyone
and
screw
you
over
in
the
end?
Ist
es
wie
immer
hinter
den
Kulissen
jeder
Gesellschaft?
Is
it
like
it
always
is
behind
the
scenes
of
every
society?
Die
einen
streben
nach
Weltmacht,
die
anderen
leben
Some
strive
for
world
domination,
others
live
Unter
′nem
Zeltdach
oder
stehen
unter
'nem
Wellblechdach;
Under
a
tent
roof
or
a
corrugated
iron
roof;
Doch
alle
sehen
was
das
Geld
macht.
But
everyone
sees
what
money
does.
Und
sind
wir
auch
so
wie
die,
dann
bist
du
nicht
so
wie
wir,
And
if
we're
like
them,
then
you're
not
like
us,
Und
wenn
du
so
wärst
wie
wir,
dann
wärst
du
nich
so
wie
die,
And
if
you
were
like
us,
then
you
wouldn't
be
like
them,
Das
könnte
dir
nicht
passieren
würdest
dir
treu
bleiben,
This
couldn't
happen
to
you,
you'd
stay
true
to
yourself,
Würdest
dich
niemals
verlieren
und
die
Geschichte
neu
schreiben.
You'd
never
lose
yourself
and
rewrite
history.
Dann
mach
doch
mal
- wer
hat
gesagt,
es
wär
leicht?
So
just
do
it
then
- who
said
it
was
easy?
Dann
mach
doch
mal
- wenige
haben's
erreicht.
So
just
do
it
then
- few
have
achieved
it.
Dann
mach
doch
mal
- es
ist
nun
mal
leider
schwer,
So
just
do
it
then
- it's
unfortunately
difficult,
Doch
jeder
würd′
es
machen
wenn
es
einfach
wär.
But
everyone
would
do
it
if
it
were
easy.
Dann
mach
doch
mal
- Alter,
dann
nimm
ihn
doch
flach,
So
just
do
it
then
- dude,
just
take
it
easy,
Stand
alles
offen,
den
hätt′
sogar
meine
Oma
gemacht,
Everything
was
open,
even
my
grandma
could
have
done
it,
Ich
hätt'
getroffen
im
Schlaf,
oder
besoffen
bei
Nacht,
I
would
have
scored
in
my
sleep,
or
drunk
at
night,
Hätt′
ihn
direkt
angenommen
und
dann,
zack,
unter's
Dach.
Would
have
taken
it
right
away
and
then,
bam,
under
the
roof.
Ich
hätt
den
Sack
zugemacht
und
nicht
so
kläglich
versagt,
I
would
have
sealed
the
deal
and
not
failed
so
miserably,
Ich
weiß
echt
nicht,
wofür
wird
der
Depp
denn
täglich
bezahlt?
I
really
don't
know
what
the
fool
gets
paid
for
every
day?
Das
ist
doch
echt′n
Skandal,
denen
ist
doch
alles
egal
This
is
a
real
scandal,
they
don't
care
about
anything
Und
jede
Wette
hätte
man
mich
halt
mal
vorher
gefragt,
And
you
bet
they
should
have
asked
me
first,
Dann
hätten
wir
jetzt
nicht
verloren,
sondern
die
da
oben,
Then
we
wouldn't
have
lost
now,
but
those
up
there,
Es
wird
Zeit,
daß
wir
uns
unseren
Teil
wiederholen,
It's
time
we
took
back
our
share,
Tut
mir
leid,
muss
mich
wiederholen,
Sorry,
I
have
to
repeat
myself,
Ich
mach's
einfach
wie
Dieter
Bohlen
und
verdien′
Millionen.
I'll
just
do
it
like
Dieter
Bohlen
and
make
millions.
Denn
hätte
ich
soviel
Knete,
wär'
selbst
das
Wetter
perfekt
Because
if
I
had
that
much
dough,
even
the
weather
would
be
perfect
Und
wenn
es
hin
und
wieder
regnet,
ja
dann
regnet
es
Schecks,
And
when
it
rains
every
now
and
then,
yeah,
then
it
rains
checks,
Würde
nur
endlich
entdeckt
welches
Talent
in
mir
steckt,
If
only
they
would
finally
discover
the
talent
hidden
within
me,
Dann
blieb
ich
Leader
of
the
Pack
und
ging
nie
wieder
weg.
Then
I
would
remain
Leader
of
the
Pack
and
never
leave
again.
Dann
mach
doch
mal
- wer
hat
gesagt,
es
wär
leicht?
So
just
do
it
then
- who
said
it
was
easy?
Dann
mach
doch
mal
- wenige
haben's
erreicht.
So
just
do
it
then
- few
have
achieved
it.
Dann
mach
doch
mal
- es
ist
nun
mal
leider
schwer,
So
just
do
it
then
- it's
unfortunately
difficult,
Doch
jeder
würd′
es
machen
wenn
es
einfach
wär.
But
everyone
would
do
it
if
it
were
easy.
Jeder
würd′
es
machen,
wenn
es
einfach
wär.
Everyone
would
do
it
if
it
were
easy.
Jeder
würd'
es
machen,
wenn
es
einfach
wär.
Everyone
would
do
it
if
it
were
easy.
Es
kann
nicht
jeder
machen,
denn
es
ist
zu
schwer,
Not
everyone
can
do
it
because
it's
too
hard,
Denn
jeder
würd′
es
machen,
wenn
es
einfach
wär.
Because
everyone
would
do
it
if
it
were
easy.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Conen, Andreas Rieke, Michael B Schmidt, Michael Dj Beck, Thomas Duerr, Dirk Berger, Vincent Schlippenbach
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.