Текст и перевод песни Die Fantastischen Vier - Lass die Sonne rein
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lass die Sonne rein
Впусти солнце
(Sommer,
Sonne,
Sonnenschein,
zieh
ich
mir
furchtbar
gerne
rein,
(Лето,
солнце,
сияние,
я
с
удовольствием
впускаю
это,
Sommer,
Sonne,
Sonnenschein
zieh'
ich
mir
furchtbar
gerne
rein
Лето,
солнце,
сияние,
я
с
удовольствием
впускаю
это.
Das
war
nie
genug,
doch
hier
ist
"Lass
die
Sonne
rein"
Мне
всегда
этого
мало,
так
вот
он,
мой
"Впусти
солнце".
"Die
Sonne
rein?"
fragst
du
und
t
ziemlich
aufgebracht
"Впустить
солнце?"
– спрашиваешь
ты,
довольно
расстроенная,
Du
kannst
mich
nicht
verstehn,
denn
sie
hat
mit
dir
Schluss
gemacht
Ты
не
можешь
меня
понять,
ведь
оно
с
тобой
порвало.
Dein
Wagen
in
der
Werkstatt,
der
Urlaub
in
den
Binsen
Твоя
машина
в
ремонте,
отпуск
накрылся,
Dein
Boss
hat
es
satt,
auf
der
Bank
zahlst
du
Zinsen
Твой
босс
сыт
тобой
по
горло,
а
в
банке
ты
платишь
проценты.
Öffne
deine
Augen,
deinen
Geist,
lass
dir
erklären
Открой
свои
глаза,
свой
разум,
позволь
мне
объяснить:
Es
ist
nicht
unbedingt
wichtig,
nur
die
Kohlen
zu
vermehren
Необязательно
гнаться
только
за
деньгами.
"Ach
hätt'
ich
doch,
ach
hätt'
ich
doch!"
Hmm,
dass
ich
nicht
lache
"Ах,
если
бы,
ах,
если
бы!"
Хм,
мне
не
до
смеха.
Locker
bleiben,
bleib
ausgeglichen,
der
Rest
ist
Nebensache
Расслабься,
сохраняй
спокойствие,
остальное
– мелочи.
Klingt
einfach,
wie?
Ich
weiß,
ich
kanns
mir
schenken
Звучит
просто,
да?
Знаю,
могу
себе
позволить.
Doch
steht
das
Wasser
zum
Hals,
hilft
positives
Denken
Но
когда
вода
подступает
к
горлу,
помогает
позитивное
мышление.
Deshalb
denke
nicht
an
morgen,
denk
nur
in
der
Gegenwart
Поэтому
не
думай
о
завтрашнем
дне,
думай
только
о
настоящем.
Denkst
du
nur
auf
diese
Art,
dann
hast
du
Sorgen
eingespart
Если
будешь
думать
так,
то
избавишься
от
забот.
Sperr
die
Ohren
auf,
hör
auf
meinen
Reim
Открой
уши,
послушай
мой
стих,
Lehn
dich
zurück
und
– lass
die
Sonne
rein!
Откинься
назад
и
– впусти
солнце!
Yeah,
lass
die
Sonne
rein!
Да,
впусти
солнце!
Du
kommst
zu
mir,
du
lallst
mich
voll,
sagst
keiner
kann
dich
leiden
Ты
приходишь
ко
мне,
ты
пьяна,
говоришь,
что
тебя
никто
не
любит.
Du
sagst
zu
mir,
ich
wäre
toll,
ich
wäre
zu
beneiden
Ты
говоришь
мне,
что
я
классный,
что
мне
можно
позавидовать.
Du
sagst
du
hättest
einen
Bauch
und
'ne
Brille
auf
Ты
говоришь,
что
у
тебя
живот
и
очки.
Ich
sag,
'ne
Brille
hab
ich
auch,
doch
die
Leute
stehen
drauf
Я
говорю,
у
меня
тоже
очки,
но
людям
это
нравится.
Du
sagst
die
Welt
ist
gegen
dich.
Das
ist
sie
nur
gelegentlich
Ты
говоришь,
что
мир
против
тебя.
Он
против
тебя
лишь
изредка.
Reiß
dich
zusammen,
bau
dich
auf
und
stell
dich
neben
dich
Возьми
себя
в
руки,
соберись
и
встань
рядом
с
собой.
Lern
zu
lieben,
wen
du
siehst,
und
dazu
gibt
es
einen
Trick
Научись
любить
того,
кого
видишь,
и
для
этого
есть
один
трюк.
Sag
schnipp
dibbeldidip
asiebndibip
Скажи:
шнипп
диббелдидип
азибндибип.
Schnippndibipnbadip
sipndipndip
Шниппндибипнбадип
сипндипндип.
Hey,
ich
lass
die
Sonne
rein
und
habe
Spaß
im
Augenblick
Эй,
я
впускаю
солнце
и
наслаждаюсь
моментом.
In
Gedanken
noch
im
Winter
und
die
Nase
voller
Schnee?
Мыслями
еще
в
зиме,
а
нос
полон
снега?
Mh
mh,
da
sag
ich
nee
und
drehe
O.C.B.
Мм
м,
я
говорю
"нет"
и
кручу
O.C.B.
Da
bin
ich
grenzenlos,
gedankenlos,
schonungslos,
bedingungslos
Тут
я
безграничен,
бездумен,
безжалостен,
безусловен.
Kauf
ein,
zehn
Mark,
Mücken,
Moos,
auf
die
Plätze,
fertig,
los!
Купи,
десять
марок,
комары,
мох,
на
старт,
внимание,
марш!
In
der
Tonne,
in
der
Sonne,
geh
mir
da
raus,
ja
В
мусорке,
на
солнце,
убирайся
оттуда,
да.
Und
sag
skudebebubedebupdupnbedupndubah
И
скажи:
скудебебубедебупдупнбедупндубах.
Skub
skubadibobbeldibauuu
askibbeldibie
Скуб
скубадибоббелдибаууу
аскиббелдибие.
Ahaa,
Thomas
D.
und
seine
Philosophie
Ага,
Thomas
D.
и
его
философия.
Was,
wie,
wollt
ihr
wissen,
lässt
hier
wer
die
Sonne
rein
Что,
как,
хотите
знать,
кто
здесь
впускает
солнце?
Die
antwort
ist
ganz
einfach,
hört
einfach
auf
meinen
Reim
Ответ
очень
прост,
просто
послушайте
мой
стих.
Denn
ich
erzähl
aus
meinem
Leben,
es
kann
spannenderes
geben
Ведь
я
рассказываю
из
своей
жизни,
может
быть
и
что-то
поинтереснее.
Was
ich
euch
sagen
will,
das
steht
dazwischen,
steht
daneben
То,
что
я
хочу
вам
сказать,
находится
между
строк,
рядом.
Und
ich
hoffe
ihr
könnt
lesen
und
verstehen,
was
ich
meine
И
я
надеюсь,
вы
можете
читать
и
понимать,
что
я
имею
в
виду.
Oder
etwa
nicht?
Ja,
nein,
dobbeldidoch,
na
fein
Или
нет?
Да,
нет,
доббелдидох,
ну
ладно.
Pop
pop
poppeldipoppeldipositiv
positiv,
nicht
negativ
Поп
поп
поппелдипоппелдипозитив
позитив,
не
негатив.
Deshalb
denke
absolut
und
mache
nicht
auf
relativ
Поэтому
мысли
абсолютно,
а
не
относительно.
Bleibe
bloß
du
selbst,
bleib
ein
Individuum
Оставайся
собой,
оставайся
личностью.
Und
scher
dich
einen
Dreck
um
das,
was
die
anderen
Leute
tun
И
плевать
тебе
на
то,
что
делают
другие.
Es
ist
nicht
gut,
immer
nur
"Warum,
warum?"
zu
fragen
Нехорошо
все
время
спрашивать
"Почему,
почему?".
Wenn
das
Schicksal
dir
was
schenkt,
dann
fällt
es
schwer,
Nein
zu
sagen
Когда
судьба
тебе
что-то
дарит,
трудно
сказать
"нет".
Kein
raus
und
rein,
kein
bunter
Schein,
hau
die
Dogmen
kurz
und
klein
Никаких
"туда-сюда",
никаких
ярких
блесток,
разбей
догмы
вдребезги.
Sag
ja
nicht
nein,
ganz
allgemein:
Lass
die
Sonne
rein!
Не
говори
"нет",
в
общем:
впусти
солнце!
Yeah,
lass
die
Sonne
rein
Да,
впусти
солнце.
Yeah,
lass
die
Sonne
rein
Да,
впусти
солнце.
(Aber,
aber
ich
bin,
aber
ich
bin
doch
nur
ein
einfacher
Hausmeister?
(Но,
но
я
же,
но
я
же
всего
лишь
простой
дворник?
Das
stört
mich
nicht.)
Меня
это
не
волнует.)
Was
ich
aus
meinem
Leben
mache,
hab
ich
in
der
Hand
То,
что
я
делаю
со
своей
жизнью,
в
моих
руках.
Und
dass
ich
die
nicht
jedem
gebe,
ja,
das
sagt
mir
mein
Verstand
И
то,
что
я
не
отдаю
ее
каждому,
да,
это
говорит
мне
мой
разум.
Doch
ich
kann
noch
so
viel
verstehn,
wahres
Glück
bleibt
mir
verborgen
Но
сколько
бы
я
ни
понимал,
истинное
счастье
остается
для
меня
скрытым.
Hab
ich
Sorgen
wegen
gestern
oder
Sorgen
wegen
morgen
Есть
ли
у
меня
заботы
из-за
вчерашнего
или
заботы
из-за
завтрашнего?
Ich
denke
also
bin
ich.
Denk
ich
positiv,
gewinn
ich
Я
мыслю,
следовательно,
существую.
Мыслю
позитивно,
побеждаю.
Doch
als
Spiegel
meiner
Umwelt
und
als
ihr
Produkt
beginn
ich
Но
как
зеркало
моего
окружения
и
как
его
продукт,
я
начинаю.
Öhh
Ähm,
Moment,
den
Moment
zu
verpassen
Э-э,
м-м,
момент,
упустить
момент,
Wenn
ich
ständig
auf
der
Suche
bin,
mir
nichts
entgehen
zu
lassen
Если
я
постоянно
в
поисках,
чтобы
ничего
не
упустить.
Nimm
auf
was
ich
dir
sage,
doch
behalte
die
Kontrolle
Внимай
тому,
что
я
говорю,
но
сохраняй
контроль.
Spiel
in
deinem
Leben
auf
jeden
Fall
die
Hauptrolle
Играй
в
своей
жизни
главную
роль.
Werde
dir
deines
Bewusstseins
bewusst
Осознай
свое
сознание.
Schalt
die
Lebensfreude
ein,
vergiss
den
Alltagsfrust
Включи
радость
жизни,
забудь
о
повседневной
рутине.
Denn
das
hier
oben
gehört
dir,
lass
es
von
niemandem
lenken
Ведь
то,
что
здесь,
наверху,
принадлежит
тебе,
не
позволяй
никому
этим
управлять.
Leb
und
fühl
im
Augenblick,
hör
auf
zu
viel
zu
denken
Живи
и
чувствуй
в
данный
момент,
перестань
слишком
много
думать.
Sag
dir
alles
was
passiert,
passiert
nur
für
mich
allein
Говори
себе,
что
все,
что
происходит,
происходит
только
для
меня.
Und
deshalb
ist
es
wunderschön,
also
lass
die
Sonne
rein
И
поэтому
это
прекрасно,
так
что
впусти
солнце.
Yeah,
lass
die
Sonne
rein
Да,
впусти
солнце.
Yeah,
lass
die
Sonne
rein
Да,
впусти
солнце.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Beck, Thomas Duerr, Andreas Rieke, Michael B Schmidt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.