Die Fantastischen Vier - Raus - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Die Fantastischen Vier - Raus




Raus
Вон
Es hat sich langsam angeschlichen, das Gefühl,
Это подкралось незаметно, это чувство,
Die Wärme ist gewichen, es ist kühl.
Тепло ушло, стало прохладно.
Die Zeit, die verstrichen ist, ändert nichts daran,
Время, которое прошло, ничего не меняет,
Dass die Beziehung zwischen uns alles andere als ausgeglichen ist.
В том, что отношения между нами совсем не уравновешены.
Doch man vergisst nicht, was man verdrängt,
Но не забывается то, что вытесняется,
Man vermisst nicht, was beengt;
Не скучаешь по тому, что стесняет;
Und es beklemmt mich, ständig festzustellen,
И меня угнетает постоянное осознание,
Dass ich sie auswendig kenn, ich weiß:
Что я знаю тебя наизусть, я знаю:
Sie ist mir unendlich fremd geworden,
Ты стала мне бесконечно чужой,
Wenn ich seh wie sie pennt jeden Morgen, wie sie riecht,
Когда я вижу, как ты спишь каждое утро, как ты пахнешь,
Die Haare ungekämmt liegt sie da: warm, weiß, weich, blass,
С растрепанными волосами лежишь: теплая, белая, мягкая, бледная,
Sieht mich an und fragt: "Ist irgendwas?"
Смотришь на меня и спрашиваешь: "Что-то случилось?"
Ich kann nicht seh′n wie sie aussieht,
Я не могу видеть, как ты выглядишь,
Kann nicht seh'n wie sie ausgeht,
Не могу видеть, как ты выходишь,
Kann nicht seh′n wie sie nicht aus sich raus geht,
Не могу видеть, как ты не выходишь из себя,
Kann nicht seh'n wie sie sich auszieht,
Не могу видеть, как ты раздеваешься,
Kann nicht seh'n wie sie hier morgens aufsteht,
Не могу видеть, как ты встаешь здесь по утрам,
Denn es steht mir bis hier!
Потому что с меня хватит!
Sie muss raus, sie muss raus, sie muss raus, sie muss geh′n
Ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти
Sie muss raus, sie muss raus, sie muss raus, sie muss geh′n
Ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти
Ich habe immer gedacht, dass es irgendwann mal kracht oder so, doch das ist es nicht,
Я всегда думал, что когда-нибудь все рухнет или что-то в этом роде, но это не так,
Ich habe immer gedacht, Schluss gemacht ist schnell - zack - über Nacht oder so, doch das ist es nicht.
Я всегда думал, что расстаться можно быстро - раз - и за ночь или что-то в этом роде, но это не так.
Der Weg zum Übernachttrennungsakt ist lang und abstrakt,
Путь к разрыву отношений долог и абстрактен,
Denn der Glaube, dass es wieder mit ihr klappt,
Ведь вера в то, что с тобой все наладится,
Tappt blind durch dein Kopflabyrinth,
Блуждает слепо по лабиринтам моего разума,
Bis es dich aus dem Takt bringt
Пока не собьет меня с ритма
Und die Tatsachen nackt sind.
И факты не станут очевидными.
Aus Glück wird Pech, aus Pech wird Glück;
Из удачи выходит неудача, из неудачи - удача;
Doch was will ich auch zurück von dieser Zeit voller Streit
Но чего я хочу вернуть из этого времени, полного ссор
Wegen jeder Kleinigkeit, was mir eigentlich Schnuppe war,
Из-за каждой мелочи, которая мне на самом деле была безразлична,
Weil die Bewegung auch das Salz in der Suppe war.
Потому что движение было как соль в супе.
Doch all die Dinge, die verbanden, verschwanden,
Но все вещи, которые связывали, исчезли,
Sind abgestanden oder verwandelten sich in miese Details,
Протухли или превратились в мерзкие детали,
Die sie wie fieses Geschmeiß umkreisen,
Которые кружат вокруг тебя, как противная мошкара,
Die mich warnen, dass das nicht länger so weitergeht.
Которые предупреждают меня, что так больше продолжаться не может.
Sie muss raus, sie muss raus, sie muss raus, sie muss geh'n
Ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти
Sie muss raus, sie muss raus, sie muss raus, sie muss geh′n
Ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти
Ich habe immer gedacht, der gute Wille hat die Macht der Toleranz oder so, doch das ist es nicht,
Я всегда думал, что добрая воля имеет силу терпимости или что-то в этом роде, но это не так,
Ich habe immer gedacht, dass der letzte noch am besten lacht oder so, doch das ist es nicht.
Я всегда думал, что смеется тот, кто смеется последним, или что-то в этом роде, но это не так.
Wenn der Weg das Ziel ist und das Leben nur ein Spiel ist,
Если путь - это цель, а жизнь - всего лишь игра,
Wie erkenn' ich dann den Punkt, an dem mir das zuviel ist?
Как мне тогда распознать момент, когда мне это становится слишком?
Wenn die Luft steht und unter Druck steht, sich der Raum dreht,
Когда воздух застывает и находится под давлением, комната вращается,
Oder ist das schon zu spät?
Или уже слишком поздно?
Woher kommt die Kraft, die es schafft, dass man am Rausch des Lebens zieht und nicht pafft?
Откуда берется сила, которая позволяет тянуться к опьянению жизни, а не задыхаться?
Und überhaupt: wer sich nichts erlaubt, sich nichts traut, der verstaubt,
И вообще: кто себе ничего не позволяет, ни на что не решается, тот покрывается пылью,
Beraubt sich aller Dinge, die er glaubt und vertraut sich nicht.
Лишает себя всего, во что верит, и никому не доверяет.
Doch mein Mut liegt gefesselt und geknebelt in der Ecke,
Но моя смелость лежит связанной и с кляпом во рту в углу,
Ausgeknockt von meiner Sucht nach Harmonie, die das geregelt hat, mir den Blick vernebelt hat,
Нокаутированная моей зависимостью от гармонии, которая все урегулировала, затуманила мне взгляд,
Doch heute Nacht ist es mein Wille, der mit Köpfen Nägel macht;
Но сегодня ночью это моя воля забивает гвозди в головы;
Denn ständig stand ich mit dem Rücken zur Wand, ich hab erst jetzt erkannt:
Ведь я постоянно стоял спиной к стене, только сейчас я понял:
Meine Verwandlung hab nur ich in der Hand.
Моя трансформация только в моих руках.
Ich hätt′ es immer tun müssen, hab mich nie gelassen;
Я всегда должен был это сделать, но никогда не решался;
Sie hat mich heut' verlassen.
Сегодня ты ушла от меня.
Sie muss raus, sie muss raus, sie muss raus, sie muss geh′n
Ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти
Sie muss raus, sie muss raus, sie muss raus, sie muss geh'n
Ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти
Sie muss raus, sie muss raus, sie muss raus, sie muss geh'n
Ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти
Sie muss raus, sie muss raus, sie muss raus, sie muss geh′n
Ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти
Sie muss raus, sie muss raus, sie muss raus, sie muss geh′n
Ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти
Sie muss raus, sie muss raus, sie muss raus, sie muss geh'n
Ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти
Sie muss raus, sie muss raus, sie muss raus, sie muss geh′n
Ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти, ты должна уйти





Авторы: Michael Beck, Thomas Duerr, Andreas Rieke, Michael B Schmidt


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.