Текст и перевод песни Die Fantastischen Vier - Raus
Es
hat
sich
langsam
angeschlichen,
das
Gefühl,
Он
медленно
подкрался,
чувствуя,
Die
Wärme
ist
gewichen,
es
ist
kühl.
Тепло
отступило,
стало
прохладно.
Die
Zeit,
die
verstrichen
ist,
ändert
nichts
daran,
Время,
которое
прошло,
ничего
не
меняет
в
этом,
Dass
die
Beziehung
zwischen
uns
alles
andere
als
ausgeglichen
ist.
Что
отношения
между
нами
далеко
не
уравновешены.
Doch
man
vergisst
nicht,
was
man
verdrängt,
Но
вы
не
забываете,
что
вытесняете,
Man
vermisst
nicht,
was
beengt;
Вы
не
пропускаете
то,
что
стеснено;
Und
es
beklemmt
mich,
ständig
festzustellen,
И
мне
неприятно
постоянно
констатировать,
Dass
ich
sie
auswendig
kenn,
ich
weiß:
Что
я
знаю
их
наизусть,
я
знаю:
Sie
ist
mir
unendlich
fremd
geworden,
Она
стала
мне
бесконечно
чужой,
Wenn
ich
seh
wie
sie
pennt
jeden
Morgen,
wie
sie
riecht,
Когда
я
вижу,
как
она
пен
каждое
утро,
как
она
пахнет,
Die
Haare
ungekämmt
liegt
sie
da:
warm,
weiß,
weich,
blass,
Волосы
у
нее
были
нечесаные:
теплые,
белые,
мягкие,
бледные,
Sieht
mich
an
und
fragt:
"Ist
irgendwas?"
Смотрит
на
меня
и
спрашивает:
"Что-нибудь
есть?"
Ich
kann
nicht
seh′n
wie
sie
aussieht,
Я
не
могу
видеть,
как
она
выглядит,
Kann
nicht
seh'n
wie
sie
ausgeht,
Не
могу
видеть,
как
она
выходит,
Kann
nicht
seh′n
wie
sie
nicht
aus
sich
raus
geht,
Не
могу
видеть,
как
она
не
выходит
из
себя,
Kann
nicht
seh'n
wie
sie
sich
auszieht,
Не
могу
видеть,
как
она
раздевается,
Kann
nicht
seh'n
wie
sie
hier
morgens
aufsteht,
Не
могу
видеть,
как
она
встает
здесь
утром,
Denn
es
steht
mir
bis
hier!
Потому
что
мне
до
этого
дела!
Sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
geh′n
Она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
уйти
Sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
geh′n
Она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
уйти
Ich
habe
immer
gedacht,
dass
es
irgendwann
mal
kracht
oder
so,
doch
das
ist
es
nicht,
Я
всегда
думал,
что
в
какой-то
момент
это
рухнет
или
что-то
в
этом
роде,
но
это
не
так,
Ich
habe
immer
gedacht,
Schluss
gemacht
ist
schnell
- zack
- über
Nacht
oder
so,
doch
das
ist
es
nicht.
Я
всегда
думал,
что
расставание
быстро
- Зак
- на
ночь
или
что-то
в
этом
роде,
но
это
не
так.
Der
Weg
zum
Übernachttrennungsakt
ist
lang
und
abstrakt,
Путь
к
акту
разделения
на
ночь
длинный
и
абстрактный,
Denn
der
Glaube,
dass
es
wieder
mit
ihr
klappt,
Потому
что
вера
в
то,
что
с
ней
снова
все
получится,
Tappt
blind
durch
dein
Kopflabyrinth,
Вслепую
пробирайтесь
через
свой
головной
лабиринт,
Bis
es
dich
aus
dem
Takt
bringt
Пока
это
не
выбьет
вас
из
колеи
Und
die
Tatsachen
nackt
sind.
И
факты
голые.
Aus
Glück
wird
Pech,
aus
Pech
wird
Glück;
От
счастья
становится
невезением,
от
невезения
становится
счастьем;
Doch
was
will
ich
auch
zurück
von
dieser
Zeit
voller
Streit
Но
что
я
хочу,
чтобы
я
вернулся
из
этого
времени,
полного
споров
Wegen
jeder
Kleinigkeit,
was
mir
eigentlich
Schnuppe
war,
Из-за
каждой
мелочи,
что
на
самом
деле
было
для
меня
нюхом,
Weil
die
Bewegung
auch
das
Salz
in
der
Suppe
war.
Потому
что
движение
тоже
было
солью
в
супе.
Doch
all
die
Dinge,
die
verbanden,
verschwanden,
Но
все,
что
связывало,
исчезло,
Sind
abgestanden
oder
verwandelten
sich
in
miese
Details,
Устарели
или
превратились
в
паршивые
детали,
Die
sie
wie
fieses
Geschmeiß
umkreisen,
Которые
кружат
их,
как
мерзкие
подлецы,
Die
mich
warnen,
dass
das
nicht
länger
so
weitergeht.
Они
предупреждают
меня,
что
так
больше
не
будет
продолжаться.
Sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
geh'n
Она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
уйти
Sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
geh′n
Она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
уйти
Ich
habe
immer
gedacht,
der
gute
Wille
hat
die
Macht
der
Toleranz
oder
so,
doch
das
ist
es
nicht,
Я
всегда
думал,
что
добрая
воля
обладает
силой
терпимости
или
что-то
в
этом
роде,
но
это
не
так,
Ich
habe
immer
gedacht,
dass
der
letzte
noch
am
besten
lacht
oder
so,
doch
das
ist
es
nicht.
Я
всегда
думал,
что
последний
все
еще
смеется
лучше
всего
или
что-то
в
этом
роде,
но
это
не
так.
Wenn
der
Weg
das
Ziel
ist
und
das
Leben
nur
ein
Spiel
ist,
Когда
путь
- это
цель,
а
жизнь
- это
всего
лишь
игра,
Wie
erkenn'
ich
dann
den
Punkt,
an
dem
mir
das
zuviel
ist?
Тогда
как
мне
понять,
в
какой
момент
это
слишком
много
для
меня?
Wenn
die
Luft
steht
und
unter
Druck
steht,
sich
der
Raum
dreht,
Когда
воздух
стоит
и
находится
под
давлением,
комната
вращается,
Oder
ist
das
schon
zu
spät?
Или
уже
слишком
поздно?
Woher
kommt
die
Kraft,
die
es
schafft,
dass
man
am
Rausch
des
Lebens
zieht
und
nicht
pafft?
Откуда
берется
сила,
которая
заставляет
вас
тянуть
за
живое,
а
не
пыхтеть?
Und
überhaupt:
wer
sich
nichts
erlaubt,
sich
nichts
traut,
der
verstaubt,
И
вообще:
тот,
кто
ничего
себе
не
позволяет,
ничему
не
доверяет,
тот
пылит,
Beraubt
sich
aller
Dinge,
die
er
glaubt
und
vertraut
sich
nicht.
Лишает
себя
всего,
во
что
он
верит
и
не
доверяет
себе.
Doch
mein
Mut
liegt
gefesselt
und
geknebelt
in
der
Ecke,
Но
мое
мужество
лежит
связанным
и
с
кляпом
во
рту
в
углу,
Ausgeknockt
von
meiner
Sucht
nach
Harmonie,
die
das
geregelt
hat,
mir
den
Blick
vernebelt
hat,
Выбитый
из
сил
моей
зависимостью
от
гармонии,
которая
регулировала
это,
затуманил
мне
взгляд,
Doch
heute
Nacht
ist
es
mein
Wille,
der
mit
Köpfen
Nägel
macht;
Но
сегодня
ночью
моя
воля
делает
гвозди
с
головами;
Denn
ständig
stand
ich
mit
dem
Rücken
zur
Wand,
ich
hab
erst
jetzt
erkannt:
Потому
что
постоянно
стоял
спиной
к
стене,
я
только
сейчас
осознал:
Meine
Verwandlung
hab
nur
ich
in
der
Hand.
Мое
превращение
только
у
меня
в
руках.
Ich
hätt′
es
immer
tun
müssen,
hab
mich
nie
gelassen;
Я
всегда
должен
был
это
делать,
никогда
не
позволял
себе;
Sie
hat
mich
heut'
verlassen.
Она
бросила
меня
сегодня.
Sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
geh′n
Она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
уйти
Sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
geh'n
Она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
уйти
Sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
geh'n
Она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
уйти
Sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
geh′n
Она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
уйти
Sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
geh′n
Она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
уйти
Sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
geh'n
Она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
уйти
Sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
raus,
sie
muss
geh′n
Она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
выйти,
она
должна
уйти
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Beck, Thomas Duerr, Andreas Rieke, Michael B Schmidt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.