Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Like
a
deadened
nerve
which
never
calms
down,
Wie
ein
erstorbener
Nerv,
der
nie
zur
Ruhe
kommt,
My
body's
arching
under
this
sputtering
noise:
Mein
Körper
krümmt
sich
unter
diesem
stotternden
Geräusch:
Remains
of
wings
mingled
with
bones
Überreste
von
Flügeln
vermischt
mit
Knochen
That
wind
divides
and
scatters,
in
secret.
Die
der
Wind
teilt
und
zerstreut,
im
Geheimen.
Immured
fluid
beauty,
in
my
gold
casket
of
ruins,
like
a
pearl,
I
fall
asleep.
Eingemauerte
fließende
Schönheit,
in
meinem
goldenen
Schrein
aus
Ruinen,
wie
eine
Perle,
schlafe
ich
ein.
Between
sky
and
earth
your
shadow's
dissolving
deep
down
inside
me
Zwischen
Himmel
und
Erde
löst
sich
dein
Schatten
tief
in
mir
auf
In
this
day-night
/ slow
death
agony...
In
dieser
Tag-Nacht
/ langsamen
Todesqual...
You
give
yourself
up
to
the
secret
of
my
lips,
and
discover
an
urn
to
my
viscera.
Du
gibst
dich
dem
Geheimnis
meiner
Lippen
hin
und
entdeckst
eine
Urne
für
meine
Eingeweide.
Long
floating
strings
lost
in
black
waters,
Lange
schwebende
Fäden,
verloren
in
schwarzen
Wassern,
Sweeping
away
our
memories.
Die
unsere
Erinnerungen
hinwegfegen.
Remorse
is
like
this
clear
noise
of
the
ink
shunning
me.
Reue
ist
wie
dieses
klare
Geräusch
der
Tinte,
die
mich
meidet.
Half-moon
eye,
where
to
hide
myself?
Halbmondauge,
wohin
soll
ich
mich
verstecken?
I
give
myself
up
to
the
driving
rain
Ich
gebe
mich
dem
peitschenden
Regen
hin
While
my
teeth
are
squeezing
you.
Während
meine
Zähne
dich
zerquetschen.
Remorse
is
like
this
dull
noise
of
the
hammer
hitting
you.
Reue
ist
wie
dieses
dumpfe
Geräusch
des
Hammers,
der
dich
trifft.
There,
beauty
takes
form
only
at
dead
of
night.
Dort
nimmt
Schönheit
nur
in
tiefster
Nacht
Gestalt
an.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moore, Gordon, Ranaldo, Edson
Альбом
InHuman
дата релиза
23-03-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.