Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der einsame Wanderer
Одинокий Странник
Bei
dunkelster
Nacht,
wie
Motten
das
Licht,
В
глухую
ночь,
как
мотыльки
к
свету,
ist
er
auf
der
Suche,
das
Ziel
kennt
er
nicht.
Он
ищет
цель,
не
зная
пути.
Rastlos
ohne
Ruh,
nur
die
Rache
im
Sinn,
Без
отдыха,
с
местью
в
груди,
er
weiß
nicht
wie
lang,
er
weiß
nicht
wohin.
Не
ведая
сроков,
не
зная
маршрута.
Vor
Jahr
und
Tag,
begann
er
seinen
Gang,
Год
назад
начал
свой
поход,
ungewiss
der
Weg,
ungewiss
wie
lang.
Путь
неясен,
протяжённость
— вот.
Ließ
alles
hinter
sich,
als
die
Liebe,
die
er
fand,
Всё
бросил,
когда
любовь
обрёл,
wurd'
feige
ermordet,
von
seines
Bruders
Hand.
Но
брат
убил
её
— трусливый
укол.
Er
ist
der
einsame
Wanderer
auf
unbekanntem
Pfad,
Он
— одинокий
путник
на
тропах
чужих,
auf
ewig
suchend
ohne
Rat.
Вечный
искатель
без
вестий
святых.
Das
Schicksal
treibt
ihn,
treibt
ihn
immer
fort,
Судьба
гонит,
гонит
вперёд,
nichts
hält
ihn
lang
an
einem
Ort.
Ничто
его
надолго
не
приберёт.
Durch
Jahre
der
Suche,
seine
Stimme
verstummt.
Годы
в
поисках
— голос
умолк.
Er
spricht
kein
Wort,
nichts
tut
er
kund.
Ни
слова,
ни
намёка,
ни
слёз,
ни
толк.
Das
Gesicht
der
Liebsten
in
Erinnerung
versenkt,
Лик
возлюбленной
в
памяти
тая,
es
gibt
sonst
nichts,
an
dem
er
hängt.
Больше
ничто
не
держит,
родная.
Seine
Miene
erstarrt,
seine
Züge
wie
aus
Stein,
Черты
окаменели,
лицо
— как
гранит,
seine
Augen
blicken
tief,
bis
in
die
Seele
hinein.
Взгляд
пронзает
душу,
вглубь
насквозь
болит.
Mit
Tränen
schläft
er
ein,
unter
Tränen
er
erwacht,
Со
слезами
заснёт,
со
слезами
встаёт,
nie
hat
jemand
gesehen,
dass
er
hat
gelacht.
Смех
его
никто
не
познаёт.
Betritt
er
ein
Dorf,
ruht
auf
ihm
der
Blick,
Войдёт
в
деревню
— взоры
на
нём,
es
verstummen
die
Stimmen,
alles
weicht
vor
ihm
zurück.
Голоса
смолкают,
бегут
вперегон.
Ein
Schauder
durchfährt
jeden,
jeden
der
ihn
sieht.
Дрожь
пробежит
по
каждому,
кто
видит
его,
Ob
harter
Mann,
ob
kleines
Kind
– jeder
vor
ihm
flieht.
Будь
то
муж
ли,
дитя
— бегут
от
него.
Keiner,
der
ihn
gesehen,
vergisst
ihn
sein
Leben
lang.
Кто
видел
— не
забудет
вовек,
Man
wird
sich
ewig
erinnern
– an
seinen
Blick,
seinen
Gang.
Взгляд
и
походку
помнят,
как
снег.
Tausende
Geschichten,
schreibt
man
über
ihn,
Тысячи
легенд
сложат
о
нём,
doch
nichts
hindert
ihn
daran,
immer
weiter
zu
ziehen.
Но
он
идёт,
не
ведая
днём.
Doch
an
diesem
Morgen,
als
er
erwacht,
Но
в
это
утро,
проснувшись
в
пыли,
spürt
er,
das
war
seine
letzte
Nacht.
Чувствует
— ночь
последней
была.
In
diesem
Haus
– dort
hat
er
sich
versteckt
–
В
доме,
где
прятался,
вдруг
— удар,
der
verhasste
Bruder,
er
hat
ihn
entdeckt.
Ненавистный
брат
выследил
дар.
Er
öffnet
die
Tür,
ein
Schwall
schwerer
Luft,
Дверь
открывает
— тяжкий
дух,
schlägt
ihm
entgegen.
Er
atmet
den
Duft.
Вдыхает
запах.
Взгляд
недруг.
Der
Dunst
klärt
sich
langsam
da
erblickt
er
ihn,
Туман
рассеялся
— видит
он,
den
Mörder
seiner
Liebsten,
der
versucht
zu
fliehen.
Убийцу
любви,
что
рвётся
в
бег.
Ein
Lächeln
entringt
sich
seinem
Gesicht,
Улыбка
прорывается
на
лицо,
das
erste
Mal
seit
Jahren
sieht
er
das
Licht.
Впервые
за
годы
— светлое
кольцо.
Nun
zieht
er
sein
Schwert,
rennt
dem
Schurken
hinterher,
Меч
обнажает,
за
злодеем
в
след,
ihn
einzuholen,
fällt
ihm
nicht
schwer.
Догнать
предателя
— лёгкий
ответ.
Die
Morgensonne
spiegelt
sich
auf
seinem
Schwert,
Утреннее
солнце
на
клинке
блестит,
als
es
surrend
auf
den
Gegner
niederfährt.
Свист
стали
— и
вниз
удар
летит.
Ein
angsterfüllter
Blick,
ein
letzter
schriller
Schrei.
Ужасный
взгляд,
пронзительный
крик,
Ein
letztes
schwaches
Flehen,
und
dann
ist
es
schon
vorbei.
Последний
стон
— и
враг
поник.
Eine
große
Lache
Blut,
verteilt
sich
auf
dem
Grund,
Кровь
растекается
по
земле,
das
Lächeln
verschwindet
von
des
Wanderers
Mund.
Улыбка
гаснет
в
холодной
мгле.
Und
dann
senkt
er
sein
Schwert.
Он
опускает
меч.
Ein
Zittern
durch
seinen
Körper
fährt.
Дрожь
пробегает,
как
злой
орех.
Tränen
benetzen
sein
Gesicht,
Слёзы
струятся
по
щекам,
als
er
seine
letzten
Worte
spricht.
Последние
слова
звучат
как
знак.
Meine
Suche
ist
vorbei,
erhört
wurde
mein
Flehen,
Мой
поиск
завершён,
мольбы
услышаны,
endlich,
endlich
kann
ich
gehen.
Наконец,
наконец,
ухожу,
родная.
Die
Liebste
ist
gerächt,
abgelaufen
meine
Zeit,
Любовь
отомщена,
время
истекло,
nichts
mehr,
was
mir
noch
bleibt.
Ничего
не
осталось
— пора
ушла.
Und
dann
hebt
er
sein
Schwert.
И
поднимает
он
меч.
Kein
Schrei
entweicht
ihm
als
es
in
seinen
Körper
fährt.
Без
крика
вонзает
— тело
течь.
Tränen
benetzen
sein
Gesicht.
Слёзы
струятся
по
щекам,
Niemand
da,
der
ein
Wort
der
Trauer
spricht.
Никто
не
скажет
слов,
как
знак.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Die Habenichtse
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.