Текст и перевод песни Die Regensburger Domspatzen feat. Georg Ratzinger - O Jesulein zart
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Jesulein zart
О, нежный Иисус
O
Jesulein
zart,
О,
нежный
Иисус,
Das
Kripplein
ist
hart,
Ясли
так
тверды,
O
Jesulein
zart,
О,
нежный
Иисус,
Wie
liegst
du
so
hart!
Как
же
ты
лежишь
на
них?
Ach
schlaf,
ach
tu
Ах,
спи,
закрой
Die
Äugelein
zu,
Свои
глазки,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Усни
и
даруй
нам
вечный
покой!
O
Jesulein
zart,
О,
нежный
Иисус,
Wie
liegst
du
so
hart!
Как
же
ты
лежишь
на
них?
O
Jesulein
zart,
О,
нежный
Иисус,
Das
Kripplein
ist
hart.
Ясли
так
тверды.
Schlaf,
Jesulein
wohl!
Спи,
Иисус,
спокойно!
Nichts
hindern
dich
soll;
Ничто
не
потревожит
твой
сон;
Ochs,
Esel
und
Schaf
Вол,
осел
и
овцы
Sind
alle
im
Schlaf.
Все
спят.
Schlaf,
Kind,
schlaf
du,
Спи,
дитя,
спи,
Tu
die
Äugelein
zu,
Закрой
свои
глазки,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Усни
и
даруй
нам
вечный
покой!
Ochs,
Esel
und
Schaf
Вол,
осел
и
овцы
Sind
alle
im
Schlaf,
Все
спят,
Nichts
hindern
dich
soll,
Ничто
не
потревожит
твой
сон,
Schlaf,
Jesulein,
wohl.
Спи,
Иисус,
спокойно.
Der
Seraphim
singt
Серафимы
поют
Und
Cherubim
klingt,
И
херувимы
вторят,
Viel
Engel
im
Stall,
Много
ангелов
в
хлеву,
Die
wiegen
dich
all.
Они
все
качают
тебя.
Schlaf
Kind,
schlaf
du,
Спи,
дитя,
спи,
Tu
die
Äugelein
zu,
Закрой
свои
глазки,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Усни
и
даруй
нам
вечный
покой!
Der
Seraphim
singt
Серафимы
поют
Und
Cherubim
klingt,
И
херувимы
вторят,
Viel
Engel
im
Stall,
Много
ангелов
в
хлеву,
Die
wiegen
dich
all.
Они
все
качают
тебя.
Seid
stille,
ihr
Wind,
Тише,
вы,
ветры,
Laßt
schlafen
das
Kind!
Дайте
спать
младенцу!
All
Brausen
sei
fern,
Всякий
шум
прочь,
Es
ruhen
will
gern.
Он
хочет
покоя.
Schlaf,
Kind,
und
tu
Спи,
дитя,
и
закрой
Die
Äugelein
zu,
Свои
глазки,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Усни
и
даруй
нам
вечный
покой!
Ihr
Stürme
halt't
ein,
Вы,
бури,
утихните,
Das
Rauschen
laßt
sein!
Шум
прекратите!
Seid
stille
ihr
Wind,
Тише,
вы,
ветры,
Laßt
schlafen
das
Kind.
Дайте
спать
младенцу.
Nichts
mehr
sich
bewegt,
Ничто
больше
не
движется,
Kein
Mäuschen
sich
regt,
Ни
одна
мышка
не
шевелится,
Zu
schlafen
beginnt
Засыпает
Das
herzige
Kind.
Прекрасное
дитя.
Schlaf
denn
und
tu
Спи
же
и
закрой
Dein
Äugelein
zu,
Свои
глазки,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Усни
и
даруй
нам
вечный
покой!
Nichts
mehr
man
dann
singt,
Никто
больше
не
поет,
Kein
Stimmlein
mehr
klingt;
Ни
один
голос
не
звучит;
Schlaf
Jesulein
zart,
Спи,
нежный
Иисус,
Von
göttlicher
Art.
Божественной
природы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franz-josef Breuer, Samuel Schiedt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.