Die Streuner - Der Rosenwirt - перевод текста песни на английский

Der Rosenwirt - Die Streunerперевод на английский




Der Rosenwirt
The Rosenwirt
Beim Rosenwirt am Grabentor
At the Rosenwirt at the Grabentor
Des Abends um halb sechs.
In the evening at half past six.
Den Hammer schwingt der Wirt empor
The owner swings the hammer up
Und schlägt den Zapfen ex.
And beats the peg ex.
Das schlurrt und gurrt aus feuchter Nacht
This is shuffling and cooing from a wet night
Vom Spundloch in die Kann′.
From the bunghole to the can'.
Ei seht wie's Antlitz jedem lacht
Ei see how everyone's face laughs
Jedwedem Zechersmann:
Every drinking man:
Bierchen rinn. Bierchen rinn
Beer trickles. Bierchen rinn
Wohl in den Becher hin.
Probably in the cup.
Was nutzen mir die Kreuzerlein,
What do the little cruisers do for me,
Wenn ich gestorben bin?
When I died?
Bierchen rinn. Bierchen rinn
Beer trickles. Bierchen rinn
Vom Becher durch das Kinn.
From the cup through the chin.
Was nutzen mir die Kreuzerlein,
What do the little cruisers do for me,
Wenn ich gestorben bin?
When I died?
Beim Rosenwirt im Stübel drin
Inside at the Rosenwirt in the Stübel
Da sitzt ein junges Blut.
There is a young blood sitting there.
Die schmucke schlanke Kellnerin
The pretty slim waitress
War ihm noch gestern gut.
He was fine yesterday.
Doch heute ist sie durchgebrannt.
But today she blew through.
Fahr wohl du falsche Hex.
I guess you're driving the wrong hex.
Der Bursch kehrt sein Gesicht zur Wand
The guy turns his face to the wall
Und summt um halber sechs:
And buzzes at half past six:
Bierchen rinn. Bierchen rinn
Beer trickles. Bierchen rinn
Wohl in den Becher hin.
Probably in the cup.
Was nutzen mir die Kreuzerlein,
What do the little cruisers do for me,
Wenn ich gestorben bin?
When I died?
Bierchen rinn. Bierchen rinn
Beer trickles. Bierchen rinn
Vom Becher durch das Kinn.
From the cup through the chin.
Was nutzen mir die Kreuzerlein,
What do the little cruisers do for me,
Wenn ich gestorben bin?
When I died?
Beim Rosenwirt am Eichentisch
At the Rosenwirt at the oak table
Da sitzt ein stolzer Greis.
There's a proud old man sitting there.
Die Wangen rot, die Augen frisch
The cheeks red, the eyes fresh
Die Haare silberweiß.
The hair is silver-white.
Schlug ihm gleich manchen großen Plan
Hit him with some big plans right away
Das Schicksal schnöd entzwei.
Fate is twofold.
Um halber sechs schlägt auch wer an
At half past six, someone also strikes
Der Alte brummt dabei:
The old one is buzzing at this:
Bierchen rinn. Bierchen rinn
Beer trickles. Bierchen rinn
Wohl in den Becher hin.
Probably in the cup.
Was nutzen mir die Kreuzerlein,
What do the little cruisers do for me,
Wenn ich gestorben bin?
When I died?
Bierchen rinn. Bierchen rinn
Beer trickles. Bierchen rinn
Vom Becher durch das Kinn.
From the cup through the chin.
Was nutzen mir die Kreuzerlein,
What do the little cruisers do for me,
Wenn ich gestorben bin?
When I died?
Beim Rosenwirt am Grabentor
At the Rosenwirt at the Grabentor
Da blüht ein feines Gewächs.
A fine plant is blooming there.
Das heben wir im Glas empor
We raise this up in the glass
Des Abends um halb sechs.
In the evening at half past six.
Wir heben es gar emsig hoch
We even lift it up diligently
Wir leeren′s auf den Grund.
We empty it to the bottom.
Um Mitternacht da klingt es noch
At midnight it still sounds
So schallt's aus jedem Mund.
That's how it sounds from every mouth.
Bierchen rinn. Bierchen rinn
Beer trickles. Bierchen rinn
Wohl in den Becher hin.
Probably in the cup.
Was nutzen mir die Kreuzerlein,
What do the little cruisers do for me,
Wenn ich gestorben bin?
When I died?
Bierchen rinn. Bierchen rinn
Beer trickles. Bierchen rinn
Vom Becher durch das Kinn.
From the cup through the chin.
Was nutzen mir die Kreuzerlein,
What do the little cruisers do for me,
Wenn ich gestorben bin?
When I died?
Und schlägt mir einst der Sensenmann
And once the grim Reaper beats me
Den Nagel auf die Truh',
Put the nail on the chest',
Rast′ ich von harter Lebensbahn
Am I racing from a hard life path
In kühler Grabesruh′.
In cool repose'.
Dann schwingt bekränzt den Becher mir
Then, wreathed, the cup swings to me
Dem müden Wandersmann,
The tired wanderer,
Der euch geleht den Spruch zum Bier
Who will tell you the saying about beer
Und hebet also an:
And so lift up:
Bierchen rinn. Bierchen rinn
Beer trickles. Bierchen rinn
Wohl in den Becher hin.
Probably in the cup.
Was nutzen mir die Kreuzerlein,
What do the little cruisers do for me,
Wenn ich gestorben bin?
When I died?
Bierchen rinn. Bierchen rinn
Beer trickles. Bierchen rinn
Vom Becher durch das Kinn.
From the cup through the chin.
Was nutzen mir die Kreuzerlein,
What do the little cruisers do for me,
Wenn ich gestorben bin?
When I died?





Авторы: Carsten Hickstein, Martin Seifert, Matti Rouse, Miriam Petzold, Roland Kempen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.