Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Rosenwirt
The Rosenwirt
Beim
Rosenwirt
am
Grabentor
At
the
Rosenwirt
at
the
Grabentor
Des
Abends
um
halb
sechs.
In
the
evening
at
half
past
six.
Den
Hammer
schwingt
der
Wirt
empor
The
owner
swings
the
hammer
up
Und
schlägt
den
Zapfen
ex.
And
beats
the
peg
ex.
Das
schlurrt
und
gurrt
aus
feuchter
Nacht
This
is
shuffling
and
cooing
from
a
wet
night
Vom
Spundloch
in
die
Kann′.
From
the
bunghole
to
the
can'.
Ei
seht
wie's
Antlitz
jedem
lacht
Ei
see
how
everyone's
face
laughs
Jedwedem
Zechersmann:
Every
drinking
man:
Bierchen
rinn.
Bierchen
rinn
Beer
trickles.
Bierchen
rinn
Wohl
in
den
Becher
hin.
Probably
in
the
cup.
Was
nutzen
mir
die
Kreuzerlein,
What
do
the
little
cruisers
do
for
me,
Wenn
ich
gestorben
bin?
When
I
died?
Bierchen
rinn.
Bierchen
rinn
Beer
trickles.
Bierchen
rinn
Vom
Becher
durch
das
Kinn.
From
the
cup
through
the
chin.
Was
nutzen
mir
die
Kreuzerlein,
What
do
the
little
cruisers
do
for
me,
Wenn
ich
gestorben
bin?
When
I
died?
Beim
Rosenwirt
im
Stübel
drin
Inside
at
the
Rosenwirt
in
the
Stübel
Da
sitzt
ein
junges
Blut.
There
is
a
young
blood
sitting
there.
Die
schmucke
schlanke
Kellnerin
The
pretty
slim
waitress
War
ihm
noch
gestern
gut.
He
was
fine
yesterday.
Doch
heute
ist
sie
durchgebrannt.
But
today
she
blew
through.
Fahr
wohl
du
falsche
Hex.
I
guess
you're
driving
the
wrong
hex.
Der
Bursch
kehrt
sein
Gesicht
zur
Wand
The
guy
turns
his
face
to
the
wall
Und
summt
um
halber
sechs:
And
buzzes
at
half
past
six:
Bierchen
rinn.
Bierchen
rinn
Beer
trickles.
Bierchen
rinn
Wohl
in
den
Becher
hin.
Probably
in
the
cup.
Was
nutzen
mir
die
Kreuzerlein,
What
do
the
little
cruisers
do
for
me,
Wenn
ich
gestorben
bin?
When
I
died?
Bierchen
rinn.
Bierchen
rinn
Beer
trickles.
Bierchen
rinn
Vom
Becher
durch
das
Kinn.
From
the
cup
through
the
chin.
Was
nutzen
mir
die
Kreuzerlein,
What
do
the
little
cruisers
do
for
me,
Wenn
ich
gestorben
bin?
When
I
died?
Beim
Rosenwirt
am
Eichentisch
At
the
Rosenwirt
at
the
oak
table
Da
sitzt
ein
stolzer
Greis.
There's
a
proud
old
man
sitting
there.
Die
Wangen
rot,
die
Augen
frisch
The
cheeks
red,
the
eyes
fresh
Die
Haare
silberweiß.
The
hair
is
silver-white.
Schlug
ihm
gleich
manchen
großen
Plan
Hit
him
with
some
big
plans
right
away
Das
Schicksal
schnöd
entzwei.
Fate
is
twofold.
Um
halber
sechs
schlägt
auch
wer
an
At
half
past
six,
someone
also
strikes
Der
Alte
brummt
dabei:
The
old
one
is
buzzing
at
this:
Bierchen
rinn.
Bierchen
rinn
Beer
trickles.
Bierchen
rinn
Wohl
in
den
Becher
hin.
Probably
in
the
cup.
Was
nutzen
mir
die
Kreuzerlein,
What
do
the
little
cruisers
do
for
me,
Wenn
ich
gestorben
bin?
When
I
died?
Bierchen
rinn.
Bierchen
rinn
Beer
trickles.
Bierchen
rinn
Vom
Becher
durch
das
Kinn.
From
the
cup
through
the
chin.
Was
nutzen
mir
die
Kreuzerlein,
What
do
the
little
cruisers
do
for
me,
Wenn
ich
gestorben
bin?
When
I
died?
Beim
Rosenwirt
am
Grabentor
At
the
Rosenwirt
at
the
Grabentor
Da
blüht
ein
feines
Gewächs.
A
fine
plant
is
blooming
there.
Das
heben
wir
im
Glas
empor
We
raise
this
up
in
the
glass
Des
Abends
um
halb
sechs.
In
the
evening
at
half
past
six.
Wir
heben
es
gar
emsig
hoch
We
even
lift
it
up
diligently
Wir
leeren′s
auf
den
Grund.
We
empty
it
to
the
bottom.
Um
Mitternacht
da
klingt
es
noch
At
midnight
it
still
sounds
So
schallt's
aus
jedem
Mund.
That's
how
it
sounds
from
every
mouth.
Bierchen
rinn.
Bierchen
rinn
Beer
trickles.
Bierchen
rinn
Wohl
in
den
Becher
hin.
Probably
in
the
cup.
Was
nutzen
mir
die
Kreuzerlein,
What
do
the
little
cruisers
do
for
me,
Wenn
ich
gestorben
bin?
When
I
died?
Bierchen
rinn.
Bierchen
rinn
Beer
trickles.
Bierchen
rinn
Vom
Becher
durch
das
Kinn.
From
the
cup
through
the
chin.
Was
nutzen
mir
die
Kreuzerlein,
What
do
the
little
cruisers
do
for
me,
Wenn
ich
gestorben
bin?
When
I
died?
Und
schlägt
mir
einst
der
Sensenmann
And
once
the
grim
Reaper
beats
me
Den
Nagel
auf
die
Truh',
Put
the
nail
on
the
chest',
Rast′
ich
von
harter
Lebensbahn
Am
I
racing
from
a
hard
life
path
In
kühler
Grabesruh′.
In
cool
repose'.
Dann
schwingt
bekränzt
den
Becher
mir
Then,
wreathed,
the
cup
swings
to
me
Dem
müden
Wandersmann,
The
tired
wanderer,
Der
euch
geleht
den
Spruch
zum
Bier
Who
will
tell
you
the
saying
about
beer
Und
hebet
also
an:
And
so
lift
up:
Bierchen
rinn.
Bierchen
rinn
Beer
trickles.
Bierchen
rinn
Wohl
in
den
Becher
hin.
Probably
in
the
cup.
Was
nutzen
mir
die
Kreuzerlein,
What
do
the
little
cruisers
do
for
me,
Wenn
ich
gestorben
bin?
When
I
died?
Bierchen
rinn.
Bierchen
rinn
Beer
trickles.
Bierchen
rinn
Vom
Becher
durch
das
Kinn.
From
the
cup
through
the
chin.
Was
nutzen
mir
die
Kreuzerlein,
What
do
the
little
cruisers
do
for
me,
Wenn
ich
gestorben
bin?
When
I
died?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carsten Hickstein, Martin Seifert, Matti Rouse, Miriam Petzold, Roland Kempen
Альбом
Fau
дата релиза
17-10-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.