Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rabenballade
Баллада о Воронах
Auf
einen
Baum
drei
Raben
stolz
На
дереве
три
гордых
ворона
Die
waren
so
schwarz
wie
Ebenholz
Черны,
как
черное
дерево,
словно
So
schwarz
wie
eben
deine
Seel
Черна,
как
душа
твоя,
милая,
Und
davon
ich
euch
jetzt
erzähl
И
об
этом
я
тебе
сейчас
расскажу,
So
schwarz
wie
eben
deine
Seel
Черна,
как
душа
твоя,
милая,
Und
davon
ich
euch
jetzt
erzähl
И
об
этом
я
тебе
сейчас
расскажу.
Der
eine
sprach
Gefährten
mein
Один
из
них
сказал
товарищам:
Was
soll
die
nächste
Mahlzeit
sein
"Какой
будет
наша
следующая
трапеза?"
In
jenem
Grund
auf
grünem
Feld
В
той
долине,
на
зеленом
поле,
Da
liegt
in
seinem
Blut
ein
Held
Лежит
в
крови
герой,
в
неволе
In
jenem
Grund
auf
grünem
Feld
В
той
долине,
на
зеленом
поле,
Da
liegt
in
seinem
Blut
ein
Held
Лежит
в
крови
герой,
в
неволе.
Die
Hunde
liegen
auch
nicht
fern
Собаки
лежат
неподалеку,
Sie
halten
Wacht
bei
ihrem
Herrn
Стерегут
своего
господина,
Drei
Falken
kreisen
auf
dem
Plan
Три
сокола
кружат
в
небе,
Kein
Vogel
wagt
es
ihm
zu
nahen
Ни
одна
птица
не
осмелится
приблизиться
к
нему.
Drei
Falken
kreisen
auf
den
Plan
Три
сокола
кружат
в
небе,
Kein
Vogel
wagt
es
ihm
zu
nahen
Ни
одна
птица
не
осмелится
приблизиться
к
нему.
Da
kommt
zu
ihm
ein
zartes
Reh
К
нему
приходит
лань
нежная,
Ach
dass
ich
meinen
Liebsten
seh
"Ах,
увидеть
бы
любимого
моего!"
Sie
hebt
sein
Haupt
von
Blut
so
rot
Она
поднимает
его
голову,
окровавленную,
Der
Liebste
den
sie
küsst
war
tot
Возлюбленный,
которого
она
целует,
мертв.
Sie
hebt
sein
Haupt
von
Blut
so
rot
Она
поднимает
его
голову,
окровавленную,
Der
Liebste
den
sie
küsst
war
tot
Возлюбленный,
которого
она
целует,
мертв.
Ein
Rabe
spricht
doch
gebet
acht
Один
ворон
говорит:
"Но
будьте
осторожны,
Es
folgt
ein
Morgen
auf
die
Nacht
За
ночью
всегда
приходит
утро."
Die
Falken
sind
nicht
mehr
zu
sehen
Соколов
больше
не
видно,
Mun
lasst
uns
fürstlich
speisen
gehen
Давайте
же
отправимся
на
царский
пир.
Die
Falken
sind
nicht
mehr
zu
sehen
Соколов
больше
не
видно,
Nun
lasst
uns
fürstlich
speisen
gehen
Давайте
же
отправимся
на
царский
пир.
Und
auch
die
Hunde
im
Verein
И
собаки
все
вместе,
Die
nagen
Fleisch
ihm
vom
Gebein
Грызут
мясо
с
его
костей,
Und
auch
sein
treues
Mägdlein
И
даже
его
верная
девушка
Schläft
schon
am
Abend
nicht
allein
Уже
вечером
не
спит
одна.
Und
auch
sein
treues
Mägdlein
И
даже
его
верная
девушка
Schläft
schon
am
Abend
nicht
allein
Уже
вечером
не
спит
одна.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carsten Hickstein, Martin Seifert, Miriam Petzold
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.