Die Streuner - Sturmesnacht - перевод текста песни на английский

Sturmesnacht - Die Streunerперевод на английский




Sturmesnacht
Stormy Night
Es war in dunkler Sturmesnacht so hat man uns gesagt
It was on a dark and stormy night, or so we've been told
Blitze zuckten und erhellten jäh die finstre Nacht
Lightning flashed and lit up the dark night
Der Donner grollte um das Schloß, so sagte man uns frei
The thunder roared around the castle, so we were told
Und von dem Nordostturm erhob sich grausiges Geschrei
And from the northeast tower rose a terrible cry
Kein Biest und auch kein Banshee wars, und auch kein böser Fluch
No beast or banshee was it, nor an evil curse
Gefangne nicht im Todeskampf, Dämon gebannt durch Spruch
Not a prisoner in the throes of death, a demon banished by a spell
Kein Geist der lauthals stöhnte, keine Seel in Angst und Bang
No ghost groaning aloud, no soul in fear and anxiety
Es war der Gräfin Singen, denn sie übte nächtelang
It was the Countess singing, for she practiced all night long
Die Gräfin war fest überzeugt daß sie ein Barde sei
The Countess was firmly convinced that she was a bard
Und dadurch wurde Leben unter ihr zur Quälerei
And thus life under her became a torment
Man mußte lauschen wenn sie sang und lächelnd ihr zuhörn
One had to listen when she sang and listen to her with a smile
Und ihre goldne Stimme, jedes Vogels Traum, beschwörn
And her golden voice, every bird's dream, summoned
Die Gräfin war vermählt, sie meinte unter ihrem Stand
The Countess was married, she thought beneath her station
So kam es, daß ihr lieber Mann nicht einmal Frieden fand
So it came to pass that her dear husband could not find peace
Nicht nur daß er ertragen mußt ihr Singen jede Nacht
Not only that he had to endure her singing every night
Still leidend ward für jedes Falsch verantwortlich gemacht
Suffering silently was blamed for every wrong
Es war in dunkler Sturmesnacht so hat man uns zitiert
It was on a dark and stormy night, or so we've heard
Das muß der Grund gewesen sein daß nichts sich hat gerührt
That must have been the reason that nothing stirred
Als plötzlich die Musik verklang... dann als der Tag anbrach
When suddenly the music stopped... then when the day broke
Die Diener fanden daß die Gräfin tot im Turme lag
The servants found that the Countess was dead in the tower
Herolde kamen um zu sehn ob falsches Spiel geschah
Heralds came to see if there had been foul play
Befragten alle gründlich was des Nachts ein jeder sah
They questioned everyone thoroughly about what each had seen that night
Ganz überraschend kam ein Umstand schnell ans Tageslicht:
Quite surprisingly, a circumstance quickly came to light:
Für jeden Schritt des Grafen nachts verbürgte jemand sich
Someone vouched for every step the Count took that night
Die Schloßbewohner kamen von sich aus, allein, zu zwein
The castle dwellers came of their own accord, alone, in twos
Zu schwören daß der Graf des Nachts nicht einmal war allein
To swear that the Count was not alone even once that night
Obwohl der Turm verschlossen war, die Tür mit Schlüsseln zwei
Although the tower was locked, the door with two keys
So war von jedem Tatverdacht der Graf eindeutig frei
The Count was thus clearly acquitted of any suspicion
Nach einer Weile rief man ihren Tod als Selbstmord aus
After a while her death was called a suicide
Und jeder in der Gegend zog Zufriedenheit daraus
And everyone in the area drew a breath of relief
Es war kein Urteil dem man besser widersprechen sollt
It was not a judgment that one should better contradict
Doch fragt man sich warum sie ihre Laute essen wollt
But one wonders why she wanted to eat her lute





Авторы: Carsten Hickstein, Martin Seifert, Miriam Petzold, Roland Kempen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.