Текст и перевод песни Die Wildecker Herzbuben - Hast du heute Abend schon 'was vor?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hast du heute Abend schon 'was vor?
Do you have plans this evening?
Endlich
bin
ich
einmal
früh
zu
Hause.
Finally,
I'm
home
early
for
once.
Das
kam
selten
vor,
die
letzte
Zeit.
That's
been
rare
lately.
Und
daß
du
auch
gar
zur
Tür
hereinkommst,
And
that
you're
coming
in
the
door
right
now,
Das
ist
wirklich
die
Gelegenheit.
This
is
truly
the
perfect
opportunity.
Meistens
...
...
...
...
...
beim
Frühstück
Usually...
...
...
...
...
at
breakfast
Und
das
- manchmal
auch
nur
sonntags
früh.
And
that
- sometimes
only
on
Sunday
mornings.
Und
ich
glaube:
du
verstehst,
daß
ich
dich
fragen
will.
And
I
think
you
understand
that
I
want
to
ask
you.
Hast
du
heut'
abend
schon
'was
vor?
Ich
wär'
so
gern
mit
dir
allein.
Do
you
have
plans
this
evening?
I'd
love
to
be
alone
with
you.
Vielleicht
noch
Mozart
und
Chopin,doch
sonst
soll
niemand
bei
uns
sein
Perhaps
some
Mozart
and
Chopin,
but
otherwise,
nobody
else
should
be
with
us.
Ich
hab'
so
lang'
nicht
mehr
mit
dir
allein
beim
Kerzenlicht
getanzt.
It's
been
so
long
since
we
danced
alone
by
candlelight.
Es
wäre
schade,
wenn
du
sagst,
daß
du
heut'
nacht
nicht
bleiben
kannst
It
would
be
a
shame
if
you
said
you
couldn't
stay
tonight.
Ich
kann
mich
nur
gar
nicht
mehr
erinnern:
I
can't
even
remember:
Wann
hat
der
Kamin
zuletzt
gebrannt?
When
was
the
last
time
the
fireplace
was
lit?
Jeden
Tag
folgt
ein
Termin
dem
and'ren.
Every
day,
one
appointment
follows
another.
Jedes
"bißchen
Zeit"
ist
schon
verbrannt.
Every
little
bit
of
time
is
already
gone.
Es
ist
mir
noch
nie
so
aufgefallen
I've
never
noticed
it
so
much
before
Wie
sich
...
...
durch
die
Haustür
kam,
How...
...
came
through
the
front
door,
Wie
lang'
ich
dich
schon
nicht
mehr
in
meine
Arme
nahm.
How
long
it's
been
since
I
held
you
in
my
arms.
Hast
du
heut'
abend
schon
'was
vor?
Ich
wär'
so
gern
mit
dir
allein.
Do
you
have
plans
this
evening?
I'd
love
to
be
alone
with
you.
Vielleicht
noch
Mozart
und
Chopin,doch
sonst
soll
niemand
bei
uns
sein
Perhaps
some
Mozart
and
Chopin,
but
otherwise,
nobody
else
should
be
with
us.
Ich
hab'
so
lang'
nicht
mehr
mit
dir
allein
beim
Kerzenlicht
getanzt.
It's
been
so
long
since
we
danced
alone
by
candlelight.
Es
wäre
schade,
wenn
du
sagst,
daß
du
heut'
nacht
nicht
bleiben
kannst
It
would
be
a
shame
if
you
said
you
couldn't
stay
tonight.
Hast
du
heut'
abend
schon
'was
vor?
Do
you
have
plans
this
evening?
Ich
wär'
so
gern
mit
dir
(wär'
so
gern
mit
dir)
allein.
I'd
love
to
be
(I'd
love
to
be)
alone
with
you.
Heute
nacht,
da
soll
niemand
bei
uns
sein.
Tonight,
nobody
else
should
be
with
us.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.