Текст и перевод песни Die Wildecker Herzbuben - Hast du heute Abend schon 'was vor?
Hast du heute Abend schon 'was vor?
У тебя сегодня вечером есть планы?
Endlich
bin
ich
einmal
früh
zu
Hause.
Наконец-то
я
рано
дома.
Das
kam
selten
vor,
die
letzte
Zeit.
В
последнее
время
такое
случалось
редко.
Und
daß
du
auch
gar
zur
Tür
hereinkommst,
И
то,
что
ты
тоже
входишь
в
эту
дверь,
Das
ist
wirklich
die
Gelegenheit.
Это
действительно
удобный
случай.
Meistens
...
...
...
...
...
beim
Frühstück
Чаще
всего
...
...
...
...
за
завтраком
Und
das
- manchmal
auch
nur
sonntags
früh.
И
то
- иногда
только
по
утрам
в
воскресенье.
Und
ich
glaube:
du
verstehst,
daß
ich
dich
fragen
will.
И
я
думаю:
ты
понимаешь,
что
я
хочу
спросить.
Hast
du
heut'
abend
schon
'was
vor?
Ich
wär'
so
gern
mit
dir
allein.
У
тебя
сегодня
вечером
есть
планы?
Я
бы
так
хотел
побыть
с
тобой
наедине.
Vielleicht
noch
Mozart
und
Chopin,doch
sonst
soll
niemand
bei
uns
sein
Может
быть,
ещё
послушаем
Моцарта
и
Шопена,
но
больше
никого
у
нас
не
будет
Ich
hab'
so
lang'
nicht
mehr
mit
dir
allein
beim
Kerzenlicht
getanzt.
Я
так
давно
не
танцевал
с
тобой
при
свечах.
Es
wäre
schade,
wenn
du
sagst,
daß
du
heut'
nacht
nicht
bleiben
kannst
Было
бы
жаль,
если
бы
ты
сказала,
что
не
можешь
остаться
сегодня.
Ich
kann
mich
nur
gar
nicht
mehr
erinnern:
Я
даже
не
могу
вспомнить:
Wann
hat
der
Kamin
zuletzt
gebrannt?
Когда
в
последний
раз
горел
камин?
Jeden
Tag
folgt
ein
Termin
dem
and'ren.
Каждый
день
одна
встреча
следует
за
другой.
Jedes
"bißchen
Zeit"
ist
schon
verbrannt.
Каждая
"свободная
минутка"
уже
потеряна.
Es
ist
mir
noch
nie
so
aufgefallen
Я
никогда
раньше
не
замечал
Wie
sich
...
...
durch
die
Haustür
kam,
Как
ты
...
...
проходила
в
дверь,
Wie
lang'
ich
dich
schon
nicht
mehr
in
meine
Arme
nahm.
Как
давно
я
не
заключал
тебя
в
свои
объятия.
Hast
du
heut'
abend
schon
'was
vor?
Ich
wär'
so
gern
mit
dir
allein.
У
тебя
сегодня
вечером
есть
планы?
Я
бы
так
хотел
побыть
с
тобой
наедине.
Vielleicht
noch
Mozart
und
Chopin,doch
sonst
soll
niemand
bei
uns
sein
Может
быть,
ещё
послушаем
Моцарта
и
Шопена,
но
больше
никого
у
нас
не
будет
Ich
hab'
so
lang'
nicht
mehr
mit
dir
allein
beim
Kerzenlicht
getanzt.
Я
так
давно
не
танцевал
с
тобой
при
свечах.
Es
wäre
schade,
wenn
du
sagst,
daß
du
heut'
nacht
nicht
bleiben
kannst
Было
бы
жаль,
если
бы
ты
сказала,
что
не
можешь
остаться
сегодня.
Hast
du
heut'
abend
schon
'was
vor?
У
тебя
сегодня
вечером
есть
планы?
Ich
wär'
so
gern
mit
dir
(wär'
so
gern
mit
dir)
allein.
Я
бы
так
хотел
быть
с
тобой
(быть
с
тобой)
наедине.
Heute
nacht,
da
soll
niemand
bei
uns
sein.
Сегодня
ночью,
пусть
никого
у
нас
не
будет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabricio Bastino, Hans Joachim Horn Bernges
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.