Diego Lorenzini - Cartoncito (feat. Raúl Ruiz) - перевод текста песни на немецкий

Cartoncito (feat. Raúl Ruiz) - Diego Lorenziniперевод на немецкий




Cartoncito (feat. Raúl Ruiz)
Cartoncito (feat. Raúl Ruiz)
Es evidente que Chile es un país muy ruiseño
Es ist offensichtlich, dass Chile ein sehr eigenartiges Land ist.
Tal vez demasiado
Vielleicht zu sehr.
Muy optimista, tal vez demasiado
Sehr optimistisch, vielleicht zu sehr.
En disposición absoluta de ponerse a llorar en cualquier momento
In absoluter Bereitschaft, jeden Moment in Tränen auszubrechen.
Esto ya no lo digo como una crítica sino que me parece
Das sage ich nicht mehr als Kritik, sondern es scheint mir
Casi una capacidad de adaptación muy saludable
fast eine sehr gesunde Anpassungsfähigkeit zu sein.
Sobre todo un país con tanto terremoto
Vor allem in einem Land mit so vielen Erdbeben.
Para el terremoto de Chillán se componían canciones
Für das Erdbeben von Chillán wurden Lieder komponiert,
Ehm, para reírse del terremoto, para reírse de la desgracia
ähm, um sich über das Erdbeben lustig zu machen, um über das Unglück zu lachen.
O sea, una catástrofe no significa un pretexto para llorar
Das heißt, eine Katastrophe ist nicht unbedingt ein Vorwand zum Weinen.
Puede ser también un pretexto para reír
Sie kann auch ein Vorwand zum Lachen sein.
"Viva viva Chillán la tierra del movimiento
"Viva, viva Chillán, das Land der Bewegung.
Los fiambres zapateaban debajo del pavimento"
Die Toten tanzten unter dem Pflaster."
Eh, Chile es lo que es,
Äh, Chile ist, was es ist.
Ahi yo siendo chileno no mucho lo que es Chile
Da ich Chilene bin, weiß ich nicht viel darüber, was Chile ist.
De repente es algo con exabruptos pero eso también es muy chileno
Manchmal ist es etwas mit Ausbrüchen, aber das ist auch sehr chilenisch.
Así que ni retiro ni afirmo lo que dije
Also, weder ziehe ich zurück, noch bestätige ich, was ich gesagt habe.
A Chile que más le voy a pedir,
Was soll ich von Chile noch mehr verlangen, meine Liebe?
Soy premio nacional, tengo todo tipo de medallas, ya no...
Ich bin Nationalpreisträger, ich habe alle möglichen Medaillen, schon...
Ya me da vergüenza un poco,
Es ist mir schon ein bisschen peinlich.
Incluso, de hecho acá, Doctor Honoris Causa
Sogar hier, Doctor Honoris Causa.
Yo que tenía tantas dificultades para sacar un diploma
Ich, der ich so viele Schwierigkeiten hatte, ein Diplom zu bekommen.
Que mi padre me decía: "Un cartoncito por lo menos, chiquitito"
Dass mein Vater zu mir sagte: "Wenigstens ein kleines Kartönchen, mein Kleiner."
Por chico que sea, yo no podía sacar ninguno
So klein es auch sein mag, ich konnte keins bekommen.
Ni siquiera de cine
Nicht einmal im Kino.
Entonces de repente que me lleguen al final
Dass sie mir dann am Ende doch noch welche zukommen lassen,
Me tranquiliza el espíritu
beruhigt meinen Geist.
Así que pero sí, lo que es un hecho insisto, en Chile
Also, aber ja, was ich betonen möchte, ist, dass man mir in Chile
Me han dado tantos honores que a me da por decir
so viele Ehrungen zuteilwerden ließ, dass ich sagen möchte:
Con lo que tengo ya me basta
Mit dem, was ich habe, ist es genug.
Pero no les voy a pedir además que vean mis películas
Aber ich werde dich nicht auch noch bitten, meine Filme anzusehen, meine Teuerste.
Porque eso sería ya una crueldad innecesaria
Denn das wäre schon eine unnötige Grausamkeit.





Авторы: Diego Lorenzini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.