Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cartoncito (feat. Raúl Ruiz)
Cartoncito (feat. Raúl Ruiz)
Es
evidente
que
Chile
es
un
país
muy
ruiseño
Es
ist
offensichtlich,
dass
Chile
ein
sehr
eigenartiges
Land
ist.
Tal
vez
demasiado
Vielleicht
zu
sehr.
Muy
optimista,
tal
vez
demasiado
Sehr
optimistisch,
vielleicht
zu
sehr.
En
disposición
absoluta
de
ponerse
a
llorar
en
cualquier
momento
In
absoluter
Bereitschaft,
jeden
Moment
in
Tränen
auszubrechen.
Esto
ya
no
lo
digo
como
una
crítica
sino
que
me
parece
Das
sage
ich
nicht
mehr
als
Kritik,
sondern
es
scheint
mir
Casi
una
capacidad
de
adaptación
muy
saludable
fast
eine
sehr
gesunde
Anpassungsfähigkeit
zu
sein.
Sobre
todo
un
país
con
tanto
terremoto
Vor
allem
in
einem
Land
mit
so
vielen
Erdbeben.
Para
el
terremoto
de
Chillán
se
componían
canciones
Für
das
Erdbeben
von
Chillán
wurden
Lieder
komponiert,
Ehm,
para
reírse
del
terremoto,
para
reírse
de
la
desgracia
ähm,
um
sich
über
das
Erdbeben
lustig
zu
machen,
um
über
das
Unglück
zu
lachen.
O
sea,
una
catástrofe
no
significa
un
pretexto
para
llorar
Das
heißt,
eine
Katastrophe
ist
nicht
unbedingt
ein
Vorwand
zum
Weinen.
Puede
ser
también
un
pretexto
para
reír
Sie
kann
auch
ein
Vorwand
zum
Lachen
sein.
"Viva
viva
Chillán
la
tierra
del
movimiento
"Viva,
viva
Chillán,
das
Land
der
Bewegung.
Los
fiambres
zapateaban
debajo
del
pavimento"
Die
Toten
tanzten
unter
dem
Pflaster."
Eh,
Chile
es
lo
que
es,
Äh,
Chile
ist,
was
es
ist.
Ahi
yo
siendo
chileno
no
sé
mucho
lo
que
es
Chile
Da
ich
Chilene
bin,
weiß
ich
nicht
viel
darüber,
was
Chile
ist.
De
repente
es
algo
con
exabruptos
pero
eso
también
es
muy
chileno
Manchmal
ist
es
etwas
mit
Ausbrüchen,
aber
das
ist
auch
sehr
chilenisch.
Así
que
ni
retiro
ni
afirmo
lo
que
dije
Also,
weder
ziehe
ich
zurück,
noch
bestätige
ich,
was
ich
gesagt
habe.
A
Chile
que
más
le
voy
a
pedir,
Was
soll
ich
von
Chile
noch
mehr
verlangen,
meine
Liebe?
Soy
premio
nacional,
tengo
todo
tipo
de
medallas,
ya
no...
Ich
bin
Nationalpreisträger,
ich
habe
alle
möglichen
Medaillen,
schon...
Ya
me
da
vergüenza
un
poco,
Es
ist
mir
schon
ein
bisschen
peinlich.
Incluso,
de
hecho
acá,
Doctor
Honoris
Causa
Sogar
hier,
Doctor
Honoris
Causa.
Yo
que
tenía
tantas
dificultades
para
sacar
un
diploma
Ich,
der
ich
so
viele
Schwierigkeiten
hatte,
ein
Diplom
zu
bekommen.
Que
mi
padre
me
decía:
"Un
cartoncito
por
lo
menos,
chiquitito"
Dass
mein
Vater
zu
mir
sagte:
"Wenigstens
ein
kleines
Kartönchen,
mein
Kleiner."
Por
chico
que
sea,
yo
no
podía
sacar
ninguno
So
klein
es
auch
sein
mag,
ich
konnte
keins
bekommen.
Ni
siquiera
de
cine
Nicht
einmal
im
Kino.
Entonces
de
repente
que
me
lleguen
al
final
Dass
sie
mir
dann
am
Ende
doch
noch
welche
zukommen
lassen,
Me
tranquiliza
el
espíritu
beruhigt
meinen
Geist.
Así
que
pero
sí,
lo
que
sí
es
un
hecho
insisto,
en
Chile
Also,
aber
ja,
was
ich
betonen
möchte,
ist,
dass
man
mir
in
Chile
Me
han
dado
tantos
honores
que
a
mí
me
da
por
decir
so
viele
Ehrungen
zuteilwerden
ließ,
dass
ich
sagen
möchte:
Con
lo
que
tengo
ya
me
basta
Mit
dem,
was
ich
habe,
ist
es
genug.
Pero
no
les
voy
a
pedir
además
que
vean
mis
películas
Aber
ich
werde
dich
nicht
auch
noch
bitten,
meine
Filme
anzusehen,
meine
Teuerste.
Porque
eso
sería
ya
una
crueldad
innecesaria
Denn
das
wäre
schon
eine
unnötige
Grausamkeit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Diego Lorenzini
Альбом
Pino
дата релиза
10-06-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.