Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Llamadme
loco
Nennt
mich
verrückt,
Pero
todos
los
paisajes
de
interior
aber
alle
inneren
Landschaften
Brotan
en
sus
costas.
entspringen
ihren
Küsten.
Mi
dormitorio
es
una
fábrica
de
hielo
Mein
Schlafzimmer
ist
eine
Eisfabrik,
Desde
que
duermo
solo
seit
ich
alleine
schlafe,
Y
el
eco
de
sus
labios
ya
no
encaja
und
das
Echo
ihrer
Lippen
passt
nicht
mehr
En
esta
soledad
enamorada.
in
diese
verliebte
Einsamkeit.
Mi
estabilidad
emocional
Meine
emotionale
Stabilität
Son
dos
placas
tectónicas
sind
zwei
tektonische
Platten,
Que
provocan
una
zanja
en
mi
alma
die
einen
Graben
in
meiner
Seele
verursachen,
Y
a
diferencia
de
otros
recuerdos,
und
im
Gegensatz
zu
anderen
Erinnerungen
Este
se
estira
como
un
chicle
dehnt
sich
diese
wie
ein
Kaugummi,
Que
nunca
se
rompe.
der
niemals
reißt.
Será
porque
ella
es
indestructible
Vielleicht,
weil
sie
unzerstörbar
ist.
Ignoraba
que
un
pasado
abierto
Ich
wusste
nicht,
dass
eine
offene
Vergangenheit
Es
más
peligroso
que
una
bestia
hambrienta;
gefährlicher
ist
als
eine
hungrige
Bestie;
Esta
muerte
de
papel
no
tiene
banda
sonora.
dieser
Tod
aus
Papier
hat
keinen
Soundtrack.
Recuerdo
la
primera
vez
que
agarró
mi
Ich
erinnere
mich,
wie
sie
das
erste
Mal
meine
Mano
y
sentimos
juntos
el
mismo
temblor.
Hand
nahm
und
wir
gemeinsam
dasselbe
Beben
spürten.
Recuerdo
nuestras
respiraciones
al
unísono
y
Ich
erinnere
mich
an
unsere
gemeinsamen
Atemzüge
und
Aquel
primer
abrazo
en
el
puente
de
Brooklyn
jene
erste
Umarmung
auf
der
Brooklyn
Bridge.
Me
recuerdo,
como
Lorca,
paseando
por
Manhattan
Ich
erinnere
mich,
wie
Lorca,
wie
ich
durch
Manhattan
spazierte,
Con
mi
cabeza
volando
entre
el
cobijo
de
sus
piernas.
während
mein
Kopf
zwischen
ihren
Beinen
Schutz
suchte.
Su
pequeño
corazón
de
hada
Ihr
kleines
Feenherz
Tiene
un
brillo
tan
poderoso
hat
einen
so
mächtigen
Glanz,
Que
es
capaz
de
dejar
una
ciudad
sin
luz.
dass
es
eine
ganze
Stadt
ohne
Licht
lassen
kann.
Mis
ojos
viajeros
nunca
volverán
a
ver
Meine
reisenden
Augen
werden
nie
wieder
Un
pájaro
tan
libre
con
cuerpo
de
mujer
einen
so
freien
Vogel
im
Körper
einer
Frau
sehen,
Y
si
soy
capaz
de
conectar
mis
palabras
und
wenn
ich
meine
Worte
verbinden
kann,
Para
expresar
lo
que
siento,
um
auszudrücken,
was
ich
fühle,
Quizás
así
duela
menos
este
silencio
metálico
schmerzt
diese
metallische
Stille
vielleicht
weniger,
Donde
aún
vive
aquello
que
fuimos.
in
der
das,
was
wir
waren,
noch
immer
lebt.
Todas
las
flores
silvestres
que
no
conocía
las
encontré
en
su
pelo.
Alle
wilden
Blumen,
die
ich
nicht
kannte,
fand
ich
in
ihrem
Haar.
Ella
es
una
mujer
botánica
que
pintó
caminos
donde
solo
había
raíces
Sie
ist
eine
botanische
Frau,
die
Wege
malte,
wo
vorher
nur
Wurzeln
waren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: diego ojeda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.