Я сбросил несколько килограммов, спускаясь с твоего креста.
En Madrid se encuentra mi ventana a media luz
В Мадриде находится мое окно, освещенное тусклым светом.
Las estatuas me dicen "Diego, vuelve a ser tú".
Статуи говорят мне: "Диего, будь собой".
Dejé mis sueños raros
Я оставил свои странные мечты
Sobre un diván gastado.
На изношенном диване.
Y regresé al pasado enterrado en una luz.
И вернулся в прошлое, погребенное в свете.
Bajo la nieve encontré derretidas mis ganas de odiarte.
Под снегом я нашел растаявшим свое желание ненавидеть тебя.
Me calenté por los bares quemando tu ataud.
Я грелся в барах, сжигая твой гроб.
Vivo de alquiler, sueño despierto, hago planes imperfectos, como un tonto le sonrío a los espejos.
Живу на съемной квартире, мечтаю наяву, строю несовершенные планы, как дурак улыбаюсь зеркалам.
Debo deshacer nuestro equipaje, de un viaje a ninguna parte. Yo me culpo por marcharme y tú te mueres por volver.
Я должен разобрать наш багаж из путешествия в никуда. Я виню себя за то, что ушел, а ты умираешь от желания вернуться.
Alquilé esta habitación con vistas a olvidar
Я снял эту комнату с видом, чтобы забыть,
Tengo solo un cepillo de dientes y tranquilidad.
У меня есть только зубная щетка и спокойствие.
Duermo siempre en el centro, de la cama y del mundo
Я всегда сплю в центре кровати и мира,
Aunque a veces me hundo soñando en altamar.
Хотя иногда тону, мечтая в открытом море.
Luego llega un mensaje a deshoras y dices que lloras
Потом приходит сообщение в неурочный час, и ты говоришь, что плачешь,
Que te cuesta estar sola, que volvamos a empezar.
Что тебе тяжело быть одной, что нам нужно начать все сначала.
Vivo de alquiler, sueño despierto, hago planes imperfectos, como un tonto le sonrío a los espejos. Debo deshacer nuestro equipaje de un viaje a ninguna parte.
Живу на съемной квартире, мечтаю наяву, строю несовершенные планы, как дурак улыбаюсь зеркалам. Я должен разобрать наш багаж из путешествия в никуда.
Yo me culpo por marcharme, y tú te mueres por volver.
Я виню себя за то, что ушел, а ты умираешь от желания вернуться.
Vivo de alquiler, sueño despierto, hago planes imperfectos, como un tonto le sonrío a los espejos. Debo deshacer nuestro equipaje de un viaje a ninguna parte. Yo me culpo por marcharme, y tú te mueres por volver.
Живу на съемной квартире, мечтаю наяву, строю несовершенные планы, как дурак улыбаюсь зеркалам. Я должен разобрать наш багаж из путешествия в никуда. Я виню себя за то, что ушел, а ты умираешь от желания вернуться.
Y tú te mueres por volver, volver, volver...
И ты умираешь от желания вернуться, вернуться, вернуться...
Y tú te mueres por volver, volver, volver
И ты умираешь от желания вернуться, вернуться, вернуться
Por volver, volver, volver
Вернуться, вернуться, вернуться
Te mueres por volver
Ты умираешь от желания вернуться
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.